Rig Veda

Progress:66.5%

आ वां॒ रथं॑ पुरुमा॒यं म॑नो॒जुवं॑ जी॒राश्वं॑ य॒ज्ञियं॑ जी॒वसे॑ हुवे । स॒हस्र॑केतुं व॒निनं॑ श॒तद्व॑सुं श्रुष्टी॒वानं॑ वरिवो॒धाम॒भि प्रय॑: ॥ आ वां रथं पुरुमायं मनोजुवं जीराश्वं यज्ञियं जीवसे हुवे । सहस्रकेतुं वनिनं शतद्वसुं श्रुष्टीवानं वरिवोधामभि प्रयः ॥

sanskrit

Desiringfood, I invoke, (Aśvins), to support my life, your wonderful car, swift as thought, drawn by fleet horses, worthy of veneration, many-bannered, bringing rain, containing wealth, abundantly yielding delight, and conferring riches.

english translation

A vAM॒ rathaM॑ purumA॒yaM ma॑no॒juvaM॑ jI॒rAzvaM॑ ya॒jJiyaM॑ jI॒vase॑ huve | sa॒hasra॑ketuM va॒ninaM॑ za॒tadva॑suM zruSTI॒vAnaM॑ varivo॒dhAma॒bhi praya॑: || A vAM rathaM purumAyaM manojuvaM jIrAzvaM yajJiyaM jIvase huve | sahasraketuM vaninaM zatadvasuM zruSTIvAnaM varivodhAmabhi prayaH ||

hk transliteration

ऊ॒र्ध्वा धी॒तिः प्रत्य॑स्य॒ प्रया॑म॒न्यधा॑यि॒ शस्म॒न्त्सम॑यन्त॒ आ दिश॑: । स्वदा॑मि घ॒र्मं प्रति॑ यन्त्यू॒तय॒ आ वा॑मू॒र्जानी॒ रथ॑मश्विनारुहत् ॥ ऊर्ध्वा धीतिः प्रत्यस्य प्रयामन्यधायि शस्मन्त्समयन्त आ दिशः । स्वदामि घर्मं प्रति यन्त्यूतय आ वामूर्जानी रथमश्विनारुहत् ॥

sanskrit

Upon its moving, our minds have been raised on high in praise; our hymns reach (the Aśvins). I sweeten the oblation; the assistants come nigh; Ūrjāni, (the daughter of the sun), has ascended, Aśvins, your car.

english translation

U॒rdhvA dhI॒tiH pratya॑sya॒ prayA॑ma॒nyadhA॑yi॒ zasma॒ntsama॑yanta॒ A diza॑: | svadA॑mi gha॒rmaM prati॑ yantyU॒taya॒ A vA॑mU॒rjAnI॒ ratha॑mazvinAruhat || UrdhvA dhItiH pratyasya prayAmanyadhAyi zasmantsamayanta A dizaH | svadAmi gharmaM prati yantyUtaya A vAmUrjAnI rathamazvinAruhat ||

hk transliteration

सं यन्मि॒थः प॑स्पृधा॒नासो॒ अग्म॑त शु॒भे म॒खा अमि॑ता जा॒यवो॒ रणे॑ । यु॒वोरह॑ प्रव॒णे चे॑किते॒ रथो॒ यद॑श्विना॒ वह॑थः सू॒रिमा वर॑म् ॥ सं यन्मिथः पस्पृधानासो अग्मत शुभे मखा अमिता जायवो रणे । युवोरह प्रवणे चेकिते रथो यदश्विना वहथः सूरिमा वरम् ॥

sanskrit

When devout and unnumbered (men), victorious in battle, mutually contending for wealth, come together, your car, Aśvins, is perceived on its downward course, in which you bear excellent (treasure) to the worshipper.

english translation

saM yanmi॒thaH pa॑spRdhA॒nAso॒ agma॑ta zu॒bhe ma॒khA ami॑tA jA॒yavo॒ raNe॑ | yu॒voraha॑ prava॒Ne ce॑kite॒ ratho॒ yada॑zvinA॒ vaha॑thaH sU॒rimA vara॑m || saM yanmithaH paspRdhAnAso agmata zubhe makhA amitA jAyavo raNe | yuvoraha pravaNe cekite ratho yadazvinA vahathaH sUrimA varam ||

hk transliteration

यु॒वं भु॒ज्युं भु॒रमा॑णं॒ विभि॑र्ग॒तं स्वयु॑क्तिभिर्नि॒वह॑न्ता पि॒तृभ्य॒ आ । या॒सि॒ष्टं व॒र्तिर्वृ॑षणा विजे॒न्यं१॒॑ दिवो॑दासाय॒ महि॑ चेति वा॒मव॑: ॥ युवं भुज्युं भुरमाणं विभिर्गतं स्वयुक्तिभिर्निवहन्ता पितृभ्य आ । यासिष्टं वर्तिर्वृषणा विजेन्यं दिवोदासाय महि चेति वामवः ॥

sanskrit

You brought back to his ancestor (Bhujyu, who, borne by his own steeds, had perished), (but that you rescued him) with your self-harnessed horses, and sent showerers (o fbenefits), to his distant dwellign; and great was the succour whichit is know you rendered to Divodāsa.

english translation

yu॒vaM bhu॒jyuM bhu॒ramA॑NaM॒ vibhi॑rga॒taM svayu॑ktibhirni॒vaha॑ntA pi॒tRbhya॒ A | yA॒si॒STaM va॒rtirvR॑SaNA vije॒nyaM1॒॑ divo॑dAsAya॒ mahi॑ ceti vA॒mava॑: || yuvaM bhujyuM bhuramANaM vibhirgataM svayuktibhirnivahantA pitRbhya A | yAsiSTaM vartirvRSaNA vijenyaM divodAsAya mahi ceti vAmavaH ||

hk transliteration

यु॒वोर॑श्विना॒ वपु॑षे युवा॒युजं॒ रथं॒ वाणी॑ येमतुरस्य॒ शर्ध्य॑म् । आ वां॑ पति॒त्वं स॒ख्याय॑ ज॒ग्मुषी॒ योषा॑वृणीत॒ जेन्या॑ यु॒वां पती॑ ॥ युवोरश्विना वपुषे युवायुजं रथं वाणी येमतुरस्य शर्ध्यम् । आ वां पतित्वं सख्याय जग्मुषी योषावृणीत जेन्या युवां पती ॥

sanskrit

Aśvins, your admirable (horses) bore the car which you had carnessed, (first) to the goal, for the sake of honour, and the damsel, who was the prize, came through affection, to you, and acknowledged your (husbandship), saying, "you are (my) lords.

english translation

yu॒vora॑zvinA॒ vapu॑Se yuvA॒yujaM॒ rathaM॒ vANI॑ yematurasya॒ zardhya॑m | A vAM॑ pati॒tvaM sa॒khyAya॑ ja॒gmuSI॒ yoSA॑vRNIta॒ jenyA॑ yu॒vAM patI॑ || yuvorazvinA vapuSe yuvAyujaM rathaM vANI yematurasya zardhyam | A vAM patitvaM sakhyAya jagmuSI yoSAvRNIta jenyA yuvAM patI ||

hk transliteration