Rig Veda

Progress:59.3%

वि ह्यख्यं॒ मन॑सा॒ वस्य॑ इ॒च्छन्निन्द्रा॑ग्नी ज्ञा॒स उ॒त वा॑ सजा॒तान् । नान्या यु॒वत्प्रम॑तिरस्ति॒ मह्यं॒ स वां॒ धियं॑ वाज॒यन्ती॑मतक्षम् ॥ वि ह्यख्यं मनसा वस्य इच्छन्निन्द्राग्नी ज्ञास उत वा सजातान् । नान्या युवत्प्रमतिरस्ति मह्यं स वां धियं वाजयन्तीमतक्षम् ॥

sanskrit

Indra and Agni, desirous of wealth, I consider you, in my mind, as kinsmen and relations; the clear understanding you have given me, (is given) by no one else, and (so gifted), I have composed this hymn to you, intimating my wish for sustenance.

english translation

vi hyakhyaM॒ mana॑sA॒ vasya॑ i॒cchannindrA॑gnI jJA॒sa u॒ta vA॑ sajA॒tAn | nAnyA yu॒vatprama॑tirasti॒ mahyaM॒ sa vAM॒ dhiyaM॑ vAja॒yantI॑matakSam || vi hyakhyaM manasA vasya icchannindrAgnI jJAsa uta vA sajAtAn | nAnyA yuvatpramatirasti mahyaM sa vAM dhiyaM vAjayantImatakSam ||

hk transliteration

अश्र॑वं॒ हि भू॑रि॒दाव॑त्तरा वां॒ विजा॑मातुरु॒त वा॑ घा स्या॒लात् । अथा॒ सोम॑स्य॒ प्रय॑ती यु॒वभ्या॒मिन्द्रा॑ग्नी॒ स्तोमं॑ जनयामि॒ नव्य॑म् ॥ अश्रवं हि भूरिदावत्तरा वां विजामातुरुत वा घा स्यालात् । अथा सोमस्य प्रयती युवभ्यामिन्द्राग्नी स्तोमं जनयामि नव्यम् ॥

sanskrit

I have heard, Indra and Agni, that you are more munificent givers than an unworthy bridegroom, or the brother of a bride; therefore, as I offer you a Soma libation, I address you, Indra and Agni, with a new hymn.

english translation

azra॑vaM॒ hi bhU॑ri॒dAva॑ttarA vAM॒ vijA॑mAturu॒ta vA॑ ghA syA॒lAt | athA॒ soma॑sya॒ praya॑tI yu॒vabhyA॒mindrA॑gnI॒ stomaM॑ janayAmi॒ navya॑m || azravaM hi bhUridAvattarA vAM vijAmAturuta vA ghA syAlAt | athA somasya prayatI yuvabhyAmindrAgnI stomaM janayAmi navyam ||

hk transliteration

मा च्छे॑द्म र॒श्मीँरिति॒ नाध॑मानाः पितॄ॒णां श॒क्तीर॑नु॒यच्छ॑मानाः । इ॒न्द्रा॒ग्निभ्यां॒ कं वृष॑णो मदन्ति॒ ता ह्यद्री॑ धि॒षणा॑या उ॒पस्थे॑ ॥ मा च्छेद्म रश्मीँरिति नाधमानाः पितॄणां शक्तीरनुयच्छमानाः । इन्द्राग्निभ्यां कं वृषणो मदन्ति ता ह्यद्री धिषणाया उपस्थे ॥

sanskrit

Never may we cut off the long line (of posterity); thus soliciting and asking for descendants endowed with the vigour of their progenitors, the (worshippers), begetting children, praise Indra and Agni for their happiness, and they two, destroyers of foes, are nigh (to hear this adoration).

english translation

mA cche॑dma ra॒zmI~riti॒ nAdha॑mAnAH pitRR॒NAM za॒ktIra॑nu॒yaccha॑mAnAH | i॒ndrA॒gnibhyAM॒ kaM vRSa॑No madanti॒ tA hyadrI॑ dhi॒SaNA॑yA u॒pasthe॑ || mA cchedma razmI~riti nAdhamAnAH pitRRNAM zaktIranuyacchamAnAH | indrAgnibhyAM kaM vRSaNo madanti tA hyadrI dhiSaNAyA upasthe ||

hk transliteration

यु॒वाभ्यां॑ दे॒वी धि॒षणा॒ मदा॒येन्द्रा॑ग्नी॒ सोम॑मुश॒ती सु॑नोति । ताव॑श्विना भद्रहस्ता सुपाणी॒ आ धा॑वतं॒ मधु॑ना पृ॒ङ्क्तम॒प्सु ॥ युवाभ्यां देवी धिषणा मदायेन्द्राग्नी सोममुशती सुनोति । तावश्विना भद्रहस्ता सुपाणी आ धावतं मधुना पृङ्क्तमप्सु ॥

sanskrit

The sacred prayer, desiring your presence, offers to you both, Indra and Agni, for your exhilaration, the Soma libation; do you two, who have horses, handsome arms, and graceful hands, come quickly and mix (the libation) with sweetness in the waters.

english translation

yu॒vAbhyAM॑ de॒vI dhi॒SaNA॒ madA॒yendrA॑gnI॒ soma॑muza॒tI su॑noti | tAva॑zvinA bhadrahastA supANI॒ A dhA॑vataM॒ madhu॑nA pR॒Gktama॒psu || yuvAbhyAM devI dhiSaNA madAyendrAgnI somamuzatI sunoti | tAvazvinA bhadrahastA supANI A dhAvataM madhunA pRGktamapsu ||

hk transliteration

यु॒वामि॑न्द्राग्नी॒ वसु॑नो विभा॒गे त॒वस्त॑मा शुश्रव वृत्र॒हत्ये॑ । तावा॒सद्या॑ ब॒र्हिषि॑ य॒ज्ञे अ॒स्मिन्प्र च॑र्षणी मादयेथां सु॒तस्य॑ ॥ युवामिन्द्राग्नी वसुनो विभागे तवस्तमा शुश्रव वृत्रहत्ये । तावासद्या बर्हिषि यज्ञे अस्मिन्प्र चर्षणी मादयेथां सुतस्य ॥

sanskrit

I have heard, (when you were present) at the division of the treasure (among the worshippers), that you two, Indra and Agni, were most vigorous in the destruction of Vṛtra; beholders of all things seated at this sacrifice upon the sacred grass, be exhilarated, (by drinking of the effused libation).

english translation

yu॒vAmi॑ndrAgnI॒ vasu॑no vibhA॒ge ta॒vasta॑mA zuzrava vRtra॒hatye॑ | tAvA॒sadyA॑ ba॒rhiSi॑ ya॒jJe a॒sminpra ca॑rSaNI mAdayethAM su॒tasya॑ || yuvAmindrAgnI vasuno vibhAge tavastamA zuzrava vRtrahatye | tAvAsadyA barhiSi yajJe asminpra carSaNI mAdayethAM sutasya ||

hk transliteration