1.
अध्याय १
Origin of Drama
2.
अध्याय २
Description of the Playhouse
3.
अध्याय ३
Pūjā to the Gods of the Stage
4.
अध्याय ४
Description of the Class Dance
5.
अध्याय ५
Preliminaries of a Play
6.
अध्याय ६
Sentiments (rasa)
•
अध्याय ७
Emotional and other States (bhāva)
8.
अध्याय ८
Gestures of Minor Limbs (upāṅga)
9.
अध्याय ९
Gestures of Major Limbs (aṅga)
10.
अध्याय १०
Cari Movements
11.
अध्याय ११
Maṇḍala movements
12.
अध्याय १२
Maṇḍala movements
13.
अध्याय १३
Different Gaits (gati)
14.
अध्याय १४
Zones (kakṣyā) and Local Usages (pravṛtti)
15.
अध्याय १५
Verbal representation (vācika) and Prosody (chandaḥśāstra)
16.
अध्याय १६
Metrical Patterns (chandas)
17.
अध्याय १७
Diction of a Play (lakṣaṇa)
18.
अध्याय १८
Rules on the use of Languages (bhāṣā)
19.
अध्याय १९
Modes of Address (nāman) and Intonation (kāku)
20.
अध्याय २०
Ten Kinds of Play (daśarūpa)
21.
अध्याय २१
Limbs of Segments (sandhi)
22.
अध्याय २२
Styles (vṛtti)
23.
अध्याय २३
Costumes and Make-up (nepathya)
24.
अध्याय २४
Harmonious Representation (sāmānyābhinaya)
25.
अध्याय २५
Dealings with Courtezans (veśyā)
26.
अध्याय २६
Varied Representation (citrābhinaya)
27.
अध्याय २७
Success in Dramatic Production (siddhi)
28.
अध्याय २८
On the Instrumental Music (ātodya)
29.
अध्याय २९
On Stringed Instruments (tata)
30.
अध्याय ३०
On Hollow Instruments (suṣira)
31.
अध्यायः ३१
On the Time-measure (tāla)
32.
अध्यायः ३२
The Dhruvā Songs
33.
अध्यायः ३३
On Covered Instruments (avanaddha)
34.
अध्याय ३४
Types of Characters (prakṛti)
35.
अध्याय ३५
Distribution of Roles (bhūmikā)
36.
अध्याय ३६
Descent of Drama on the Earth
37.
अध्याय ३७
adhyAya 37
Progress:21.2%
हर्षो नाम मनोरथलाभेष्टजनसमागमनमनःपरितोषदेव- गुरुराजभर्तृप्रसादभोजनाच्छादनलाभोपभोगादिभिर्विभावैः समुत्पद्यते । तमभिनयेन्नयनवदनप्रसादप्रियभाषणालिङ्गन- कण्टकितपुलकितास्रस्वेदादिभिरनुभावैः । अत्रार्ये भवतः - अप्राप्ये प्राप्ये वा लब्धेऽर्थे प्रियसमागमे वाऽपि । हृदयमनोरथलाभे हर्षः सञ्जायते पुंसाम् ॥ ६१॥
sanskrit
Joy (harṣa) is caused by Determinants such as attainment of a desired object, union with a beloved person, mental satisfaction, favour of gods, preceptor, king, and husband (or master), receiving [good] food, clothing and money and enjoying them, and the like. It is to be represented on the stage by means of Consequents such as brightness of the face and the eyes, using sweet words, embracing, horripilation, tears, perspiration and the like. There are two Āryās on this point: 61. Joy is caused to a man when he has attained any object or obtained anything which was unobtainable or has met his beloved one or has his heart’s desire fulfilled.
english translation
harSo nAma manorathalAbheSTajanasamAgamanamanaHparitoSadeva- gururAjabhartRprasAdabhojanAcchAdanalAbhopabhogAdibhirvibhAvaiH samutpadyate | tamabhinayennayanavadanaprasAdapriyabhASaNAliGgana- kaNTakitapulakitAsrasvedAdibhiranubhAvaiH | atrArye bhavataH - aprApye prApye vA labdhe'rthe priyasamAgame vA'pi | hRdayamanorathalAbhe harSaH saJjAyate puMsAm || 61||
hk transliteration by Sanscriptनयनवदनप्रियभाषालिङ्गनैश्च रोमाञ्चैः । ललितैश्चाङ्गविहारैः स्वेदाद्यैरभिनयस्तस्य ॥ ६२॥
sanskrit
It is to be represented on the stage by brightness of the eyes and the face, loving words, embrace, delicate movement of the limbs, and perspiration and the like.
english translation
nayanavadanapriyabhASAliGganaizca romAJcaiH | lalitaizcAGgavihAraiH svedAdyairabhinayastasya || 62||
hk transliteration by Sanscriptआवेगो नाम उत्पातवातवर्षाकुञ्जरोद्भ्रमणप्रियाप्रियश्रवणव्यसनाभिघातादिर्विभावैः समुत्पद्यते । तत्रोत्पातकृतो नाम विद्युदुल्कानिर्घातप्रपतनचन्द्रसूर्योपरागकेतुदर्शनकृतः । तमभिनयेत्सर्वाङ्गस्रस्ततावैमनस्यमुखवैवर्ण्यविषादविस्मयादिभिः । वातकृतं पुनरवकुण्ठनाक्षिपरिमार्जनवस्त्रसङ्गूहनत्वरितगमनादिभिः । वर्षकृतं पुनः सर्वाङ्गसम्पिण्डनप्रधावनच्छन्नाश्रयमार्गणादिभिः । अग्निकृतं तु धूमाकुलनेत्रताऽङ्गसङ्कोचनविधूननातिक्रान्तापक्रान्तादिभिः । कुञ्जरोद्भ्रमणकृतं नाम त्वरितापसर्पणचञ्चलगमनभयस्तम्भवेपथुपश्चादवलोकनविस्मयादिभिः । प्रियश्रवणकृतं नामाभ्युत्थानालिङ्गनवस्त्राभरणप्रदानाश्रुपुलकितादिभिः । अप्रियश्रवणकृतं नाम भूमिपतनविषमविवर्तनपरिधावनविलापनाक्रन्दनादिभिः । व्यसनाभिघातजं तु सहसापसर्पण- शस्त्रचर्मवर्मधारणगजतुरगरथारोहणसम्प्रधारणादिभिः । एवमष्टविकल्पोऽयमावेगः सम्भ्रमात्मकः । स्थेर्येणोत्तममध्यानां नीचानां चापसर्पणैः ॥ ६३॥
sanskrit
Agitation (āvega) is caused by Determinants such as portents, wind or rains, [outbreak of] fire, running about of elephants, hearing very good or very bad news, stroke of calamity and the like. In this connexion portents include [a stroke of] lightning and [falling] of meteors or shooting stars, eclipse of the sun and the moon, and appearance of cornels. It is to be represented on the stage by looseness of all the limbs, distraction of the mind, loss of facial colour, surprise and the like. [Agitation] due to violent winds is to be represented by veiling [the face], rubbing the eyes, collecting [the ends] of clothes [worn], hurried going and the like. [Agitation] due to [heavy] rains is to be represented by lumping together of all the limbs, running, looking for some covered shelter, and the like. [That] due to [an outbreak of] fire is to be represented by eyes troubled with smoke, narrowing down all the limbs, or shaking them, running with wide steps, flight and the like. That due to running about of elephants is to be represented by hurried retreat, unsteady gait, fear, paralysis, tremor, looking back and the like. [That] from hearing something favourable is to be represented by getting up, embracing, giving away clothes and ornaments, weeping, horripilation and the like. That due to hearing anything unpleasant is to be represented by falling down on the ground, lamentation, rolling about [even] on a rough surface, running away, bewailing, weeping and the like. And that due to a stroke of calamity (vyasana) is to be represented by sudden retreat, taking up weapons and armour, mounting elephants and horses and chariots, determination and the like. 63. Agitation of these eight kinds has hurry as its basis. This is characterised by patience on the part of persons of the superior and the middling types; but agitations of the inferior type is marked by flight.
english translation
Avego nAma utpAtavAtavarSAkuJjarodbhramaNapriyApriyazravaNavyasanAbhighAtAdirvibhAvaiH samutpadyate | tatrotpAtakRto nAma vidyudulkAnirghAtaprapatanacandrasUryoparAgaketudarzanakRtaH | tamabhinayetsarvAGgasrastatAvaimanasyamukhavaivarNyaviSAdavismayAdibhiH | vAtakRtaM punaravakuNThanAkSiparimArjanavastrasaGgUhanatvaritagamanAdibhiH | varSakRtaM punaH sarvAGgasampiNDanapradhAvanacchannAzrayamArgaNAdibhiH | agnikRtaM tu dhUmAkulanetratA'GgasaGkocanavidhUnanAtikrAntApakrAntAdibhiH | kuJjarodbhramaNakRtaM nAma tvaritApasarpaNacaJcalagamanabhayastambhavepathupazcAdavalokanavismayAdibhiH | priyazravaNakRtaM nAmAbhyutthAnAliGganavastrAbharaNapradAnAzrupulakitAdibhiH | apriyazravaNakRtaM nAma bhUmipatanaviSamavivartanaparidhAvanavilApanAkrandanAdibhiH | vyasanAbhighAtajaM tu sahasApasarpaNa- zastracarmavarmadhAraNagajaturagarathArohaNasampradhAraNAdibhiH | evamaSTavikalpo'yamAvegaH sambhramAtmakaH | stheryeNottamamadhyAnAM nIcAnAM cApasarpaNaiH || 63||
hk transliteration by Sanscriptअत्रार्ये भवतः - अप्रियनिवेदनाद्वा सहसा ह्यवधारितारिवचनस्य । शस्त्रक्षेपात् त्रासादावेगो नाम सम्भवति ॥ ६४॥
sanskrit
On this point there two Āryās: 64. Agitation occurs over an unpleasant report, disregard of instruction, throwing a missile, and panic.
english translation
atrArye bhavataH - apriyanivedanAdvA sahasA hyavadhAritArivacanasya | zastrakSepAt trAsAdAvego nAma sambhavati || 64||
hk transliteration by Sanscriptअप्रियनिवेदनाद्यो विषादभावाश्रयोऽनुभावस्य । सहसारिदर्शनाच्चेत्पहरणपरिघट्टनैः कार्यः ॥ ६५॥
sanskrit
Agitation due to an unpleasant report, has as its Consequents assuming a sad look, and that due to a sudden appearance of enemy is to be represented by clash of weapons.
english translation
apriyanivedanAdyo viSAdabhAvAzrayo'nubhAvasya | sahasAridarzanAccetpaharaNaparighaTTanaiH kAryaH || 65||
hk transliteration by SanscriptNatyashastra
Progress:21.2%
हर्षो नाम मनोरथलाभेष्टजनसमागमनमनःपरितोषदेव- गुरुराजभर्तृप्रसादभोजनाच्छादनलाभोपभोगादिभिर्विभावैः समुत्पद्यते । तमभिनयेन्नयनवदनप्रसादप्रियभाषणालिङ्गन- कण्टकितपुलकितास्रस्वेदादिभिरनुभावैः । अत्रार्ये भवतः - अप्राप्ये प्राप्ये वा लब्धेऽर्थे प्रियसमागमे वाऽपि । हृदयमनोरथलाभे हर्षः सञ्जायते पुंसाम् ॥ ६१॥
sanskrit
Joy (harṣa) is caused by Determinants such as attainment of a desired object, union with a beloved person, mental satisfaction, favour of gods, preceptor, king, and husband (or master), receiving [good] food, clothing and money and enjoying them, and the like. It is to be represented on the stage by means of Consequents such as brightness of the face and the eyes, using sweet words, embracing, horripilation, tears, perspiration and the like. There are two Āryās on this point: 61. Joy is caused to a man when he has attained any object or obtained anything which was unobtainable or has met his beloved one or has his heart’s desire fulfilled.
english translation
harSo nAma manorathalAbheSTajanasamAgamanamanaHparitoSadeva- gururAjabhartRprasAdabhojanAcchAdanalAbhopabhogAdibhirvibhAvaiH samutpadyate | tamabhinayennayanavadanaprasAdapriyabhASaNAliGgana- kaNTakitapulakitAsrasvedAdibhiranubhAvaiH | atrArye bhavataH - aprApye prApye vA labdhe'rthe priyasamAgame vA'pi | hRdayamanorathalAbhe harSaH saJjAyate puMsAm || 61||
hk transliteration by Sanscriptनयनवदनप्रियभाषालिङ्गनैश्च रोमाञ्चैः । ललितैश्चाङ्गविहारैः स्वेदाद्यैरभिनयस्तस्य ॥ ६२॥
sanskrit
It is to be represented on the stage by brightness of the eyes and the face, loving words, embrace, delicate movement of the limbs, and perspiration and the like.
english translation
nayanavadanapriyabhASAliGganaizca romAJcaiH | lalitaizcAGgavihAraiH svedAdyairabhinayastasya || 62||
hk transliteration by Sanscriptआवेगो नाम उत्पातवातवर्षाकुञ्जरोद्भ्रमणप्रियाप्रियश्रवणव्यसनाभिघातादिर्विभावैः समुत्पद्यते । तत्रोत्पातकृतो नाम विद्युदुल्कानिर्घातप्रपतनचन्द्रसूर्योपरागकेतुदर्शनकृतः । तमभिनयेत्सर्वाङ्गस्रस्ततावैमनस्यमुखवैवर्ण्यविषादविस्मयादिभिः । वातकृतं पुनरवकुण्ठनाक्षिपरिमार्जनवस्त्रसङ्गूहनत्वरितगमनादिभिः । वर्षकृतं पुनः सर्वाङ्गसम्पिण्डनप्रधावनच्छन्नाश्रयमार्गणादिभिः । अग्निकृतं तु धूमाकुलनेत्रताऽङ्गसङ्कोचनविधूननातिक्रान्तापक्रान्तादिभिः । कुञ्जरोद्भ्रमणकृतं नाम त्वरितापसर्पणचञ्चलगमनभयस्तम्भवेपथुपश्चादवलोकनविस्मयादिभिः । प्रियश्रवणकृतं नामाभ्युत्थानालिङ्गनवस्त्राभरणप्रदानाश्रुपुलकितादिभिः । अप्रियश्रवणकृतं नाम भूमिपतनविषमविवर्तनपरिधावनविलापनाक्रन्दनादिभिः । व्यसनाभिघातजं तु सहसापसर्पण- शस्त्रचर्मवर्मधारणगजतुरगरथारोहणसम्प्रधारणादिभिः । एवमष्टविकल्पोऽयमावेगः सम्भ्रमात्मकः । स्थेर्येणोत्तममध्यानां नीचानां चापसर्पणैः ॥ ६३॥
sanskrit
Agitation (āvega) is caused by Determinants such as portents, wind or rains, [outbreak of] fire, running about of elephants, hearing very good or very bad news, stroke of calamity and the like. In this connexion portents include [a stroke of] lightning and [falling] of meteors or shooting stars, eclipse of the sun and the moon, and appearance of cornels. It is to be represented on the stage by looseness of all the limbs, distraction of the mind, loss of facial colour, surprise and the like. [Agitation] due to violent winds is to be represented by veiling [the face], rubbing the eyes, collecting [the ends] of clothes [worn], hurried going and the like. [Agitation] due to [heavy] rains is to be represented by lumping together of all the limbs, running, looking for some covered shelter, and the like. [That] due to [an outbreak of] fire is to be represented by eyes troubled with smoke, narrowing down all the limbs, or shaking them, running with wide steps, flight and the like. That due to running about of elephants is to be represented by hurried retreat, unsteady gait, fear, paralysis, tremor, looking back and the like. [That] from hearing something favourable is to be represented by getting up, embracing, giving away clothes and ornaments, weeping, horripilation and the like. That due to hearing anything unpleasant is to be represented by falling down on the ground, lamentation, rolling about [even] on a rough surface, running away, bewailing, weeping and the like. And that due to a stroke of calamity (vyasana) is to be represented by sudden retreat, taking up weapons and armour, mounting elephants and horses and chariots, determination and the like. 63. Agitation of these eight kinds has hurry as its basis. This is characterised by patience on the part of persons of the superior and the middling types; but agitations of the inferior type is marked by flight.
english translation
Avego nAma utpAtavAtavarSAkuJjarodbhramaNapriyApriyazravaNavyasanAbhighAtAdirvibhAvaiH samutpadyate | tatrotpAtakRto nAma vidyudulkAnirghAtaprapatanacandrasUryoparAgaketudarzanakRtaH | tamabhinayetsarvAGgasrastatAvaimanasyamukhavaivarNyaviSAdavismayAdibhiH | vAtakRtaM punaravakuNThanAkSiparimArjanavastrasaGgUhanatvaritagamanAdibhiH | varSakRtaM punaH sarvAGgasampiNDanapradhAvanacchannAzrayamArgaNAdibhiH | agnikRtaM tu dhUmAkulanetratA'GgasaGkocanavidhUnanAtikrAntApakrAntAdibhiH | kuJjarodbhramaNakRtaM nAma tvaritApasarpaNacaJcalagamanabhayastambhavepathupazcAdavalokanavismayAdibhiH | priyazravaNakRtaM nAmAbhyutthAnAliGganavastrAbharaNapradAnAzrupulakitAdibhiH | apriyazravaNakRtaM nAma bhUmipatanaviSamavivartanaparidhAvanavilApanAkrandanAdibhiH | vyasanAbhighAtajaM tu sahasApasarpaNa- zastracarmavarmadhAraNagajaturagarathArohaNasampradhAraNAdibhiH | evamaSTavikalpo'yamAvegaH sambhramAtmakaH | stheryeNottamamadhyAnAM nIcAnAM cApasarpaNaiH || 63||
hk transliteration by Sanscriptअत्रार्ये भवतः - अप्रियनिवेदनाद्वा सहसा ह्यवधारितारिवचनस्य । शस्त्रक्षेपात् त्रासादावेगो नाम सम्भवति ॥ ६४॥
sanskrit
On this point there two Āryās: 64. Agitation occurs over an unpleasant report, disregard of instruction, throwing a missile, and panic.
english translation
atrArye bhavataH - apriyanivedanAdvA sahasA hyavadhAritArivacanasya | zastrakSepAt trAsAdAvego nAma sambhavati || 64||
hk transliteration by Sanscriptअप्रियनिवेदनाद्यो विषादभावाश्रयोऽनुभावस्य । सहसारिदर्शनाच्चेत्पहरणपरिघट्टनैः कार्यः ॥ ६५॥
sanskrit
Agitation due to an unpleasant report, has as its Consequents assuming a sad look, and that due to a sudden appearance of enemy is to be represented by clash of weapons.
english translation
apriyanivedanAdyo viSAdabhAvAzrayo'nubhAvasya | sahasAridarzanAccetpaharaNaparighaTTanaiH kAryaH || 65||
hk transliteration by Sanscript