Natyashastra

Progress:21.3%

आवेगो नाम उत्पातवातवर्षाकुञ्जरोद्भ्रमणप्रियाप्रियश्रवणव्यसनाभिघातादिर्विभावैः समुत्पद्यते । तत्रोत्पातकृतो नाम विद्युदुल्कानिर्घातप्रपतनचन्द्रसूर्योपरागकेतुदर्शनकृतः । तमभिनयेत्सर्वाङ्गस्रस्ततावैमनस्यमुखवैवर्ण्यविषादविस्मयादिभिः । वातकृतं पुनरवकुण्ठनाक्षिपरिमार्जनवस्त्रसङ्गूहनत्वरितगमनादिभिः । वर्षकृतं पुनः सर्वाङ्गसम्पिण्डनप्रधावनच्छन्नाश्रयमार्गणादिभिः । अग्निकृतं तु धूमाकुलनेत्रताऽङ्गसङ्कोचनविधूननातिक्रान्तापक्रान्तादिभिः । कुञ्जरोद्भ्रमणकृतं नाम त्वरितापसर्पणचञ्चलगमनभयस्तम्भवेपथुपश्चादवलोकनविस्मयादिभिः । प्रियश्रवणकृतं नामाभ्युत्थानालिङ्गनवस्त्राभरणप्रदानाश्रुपुलकितादिभिः । अप्रियश्रवणकृतं नाम भूमिपतनविषमविवर्तनपरिधावनविलापनाक्रन्दनादिभिः । व्यसनाभिघातजं तु सहसापसर्पण- शस्त्रचर्मवर्मधारणगजतुरगरथारोहणसम्प्रधारणादिभिः । एवमष्टविकल्पोऽयमावेगः सम्भ्रमात्मकः । स्थेर्येणोत्तममध्यानां नीचानां चापसर्पणैः ॥ ६३॥

sanskrit

Agitation (āvega) is caused by Determinants such as portents, wind or rains, [outbreak of] fire, running about of elephants, hearing very good or very bad news, stroke of calamity and the like. In this connexion portents include [a stroke of] lightning and [falling] of meteors or shooting stars, eclipse of the sun and the moon, and appearance of cornels. It is to be represented on the stage by looseness of all the limbs, distraction of the mind, loss of facial colour, surprise and the like. [Agitation] due to violent winds is to be represented by veiling [the face], rubbing the eyes, collecting [the ends] of clothes [worn], hurried going and the like. [Agitation] due to [heavy] rains is to be represented by lumping together of all the limbs, running, looking for some covered shelter, and the like. [That] due to [an outbreak of] fire is to be represented by eyes troubled with smoke, narrowing down all the limbs, or shaking them, running with wide steps, flight and the like. That due to running about of elephants is to be represented by hurried retreat, unsteady gait, fear, paralysis, tremor, looking back and the like. [That] from hearing something favourable is to be represented by getting up, embracing, giving away clothes and ornaments, weeping, horripilation and the like. That due to hearing anything unpleasant is to be represented by falling down on the ground, lamentation, rolling about [even] on a rough surface, running away, bewailing, weeping and the like. And that due to a stroke of calamity (vyasana) is to be represented by sudden retreat, taking up weapons and armour, mounting elephants and horses and chariots, determination and the like. 63. Agitation of these eight kinds has hurry as its basis. This is characterised by patience on the part of persons of the superior and the middling types; but agitations of the inferior type is marked by flight.

english translation

Avego nAma utpAtavAtavarSAkuJjarodbhramaNapriyApriyazravaNavyasanAbhighAtAdirvibhAvaiH samutpadyate | tatrotpAtakRto nAma vidyudulkAnirghAtaprapatanacandrasUryoparAgaketudarzanakRtaH | tamabhinayetsarvAGgasrastatAvaimanasyamukhavaivarNyaviSAdavismayAdibhiH | vAtakRtaM punaravakuNThanAkSiparimArjanavastrasaGgUhanatvaritagamanAdibhiH | varSakRtaM punaH sarvAGgasampiNDanapradhAvanacchannAzrayamArgaNAdibhiH | agnikRtaM tu dhUmAkulanetratA'GgasaGkocanavidhUnanAtikrAntApakrAntAdibhiH | kuJjarodbhramaNakRtaM nAma tvaritApasarpaNacaJcalagamanabhayastambhavepathupazcAdavalokanavismayAdibhiH | priyazravaNakRtaM nAmAbhyutthAnAliGganavastrAbharaNapradAnAzrupulakitAdibhiH | apriyazravaNakRtaM nAma bhUmipatanaviSamavivartanaparidhAvanavilApanAkrandanAdibhiH | vyasanAbhighAtajaM tu sahasApasarpaNa- zastracarmavarmadhAraNagajaturagarathArohaNasampradhAraNAdibhiH | evamaSTavikalpo'yamAvegaH sambhramAtmakaH | stheryeNottamamadhyAnAM nIcAnAM cApasarpaNaiH || 63||

hk transliteration by Sanscript