1.
अध्याय १
Origin of Drama
2.
अध्याय २
Description of the Playhouse
3.
अध्याय ३
Pūjā to the Gods of the Stage
4.
अध्याय ४
Description of the Class Dance
5.
अध्याय ५
Preliminaries of a Play
6.
अध्याय ६
Sentiments (rasa)
•
अध्याय ७
Emotional and other States (bhāva)
8.
अध्याय ८
Gestures of Minor Limbs (upāṅga)
9.
अध्याय ९
Gestures of Major Limbs (aṅga)
10.
अध्याय १०
Cari Movements
11.
अध्याय ११
Maṇḍala movements
12.
अध्याय १२
Maṇḍala movements
13.
अध्याय १३
Different Gaits (gati)
14.
अध्याय १४
Zones (kakṣyā) and Local Usages (pravṛtti)
15.
अध्याय १५
Verbal representation (vācika) and Prosody (chandaḥśāstra)
16.
अध्याय १६
Metrical Patterns (chandas)
17.
अध्याय १७
Diction of a Play (lakṣaṇa)
18.
अध्याय १८
Rules on the use of Languages (bhāṣā)
19.
अध्याय १९
Modes of Address (nāman) and Intonation (kāku)
20.
अध्याय २०
Ten Kinds of Play (daśarūpa)
21.
अध्याय २१
Limbs of Segments (sandhi)
22.
अध्याय २२
Styles (vṛtti)
23.
अध्याय २३
Costumes and Make-up (nepathya)
24.
अध्याय २४
Harmonious Representation (sāmānyābhinaya)
25.
अध्याय २५
Dealings with Courtezans (veśyā)
26.
अध्याय २६
Varied Representation (citrābhinaya)
27.
अध्याय २७
Success in Dramatic Production (siddhi)
28.
अध्याय २८
On the Instrumental Music (ātodya)
29.
अध्याय २९
On Stringed Instruments (tata)
30.
अध्याय ३०
On Hollow Instruments (suṣira)
31.
अध्यायः ३१
On the Time-measure (tāla)
32.
अध्यायः ३२
The Dhruvā Songs
33.
अध्यायः ३३
On Covered Instruments (avanaddha)
34.
अध्याय ३४
Types of Characters (prakṛti)
35.
अध्याय ३५
Distribution of Roles (bhūmikā)
36.
अध्याय ३६
Descent of Drama on the Earth
37.
अध्याय ३७
adhyAya 37
Progress:21.0%
सोच्छ्वासैर्निःश्वसितैः सन्तापैश्चैव हृदयशून्यतया । अभिनेतव्या चिन्ता मृजाविहीनैरधृत्या च ॥ ५१॥
sanskrit
It is to be represented on the stage by sighing, deep breathing, agony, and absent-mindedness, giving up of cleansing [the body] and want of self-command.
english translation
socchvAsairniHzvasitaiH santApaizcaiva hRdayazUnyatayA | abhinetavyA cintA mRjAvihInairadhRtyA ca || 51||
hk transliteration by Sanscriptमोहो नाम दैवोपघातव्यसनाभिघातव्याधिभयावेगपूर्ववैरा- नुस्मरणादिभिर्विभावैः समुत्पद्यते । तस्य निश्चैतन्यभ्रमण- पतनाघूर्णनादर्शनादिभिरनुभावैरभिनयः प्रयोक्तव्यः । अत्र श्लोकस्तावदार्या च - अस्थाने तस्करान्दृष्ट्वा त्रासनैर्विविधैरपि । तत्प्रतीकारशून्यस्य मोहः समुपजायते ॥ ५२॥
sanskrit
Distraction (moha) is caused by Determinants such as accidental injury, adversity, sickness, fear, agitation, remembering past enemity and the like. It is to be represented on the stage by Consequents such as want of movement, [excessive] movement of [a particular] limb, falling down, reeling, not seeing properly and the like. There is a Śloka on this point: 52. Due to seeing a robber in an unexpected place or from panic of different kinds distraction occurs in a man when he finds no help [near by].
english translation
moho nAma daivopaghAtavyasanAbhighAtavyAdhibhayAvegapUrvavairA- nusmaraNAdibhirvibhAvaiH samutpadyate | tasya nizcaitanyabhramaNa- patanAghUrNanAdarzanAdibhiranubhAvairabhinayaH prayoktavyaH | atra zlokastAvadAryA ca - asthAne taskarAndRSTvA trAsanairvividhairapi | tatpratIkArazUnyasya mohaH samupajAyate || 52||
hk transliteration by Sanscriptव्यसनाभिघातभयपूर्ववैरसंस्मरणरोगजो मोहः । सर्वेन्द्रियसम्मोहात्तस्याभिनयः प्रयोक्तव्यः ॥ ५३॥
sanskrit
There is also an Āryā on this point: Distraction occurs due to adversity, accidental injury, memory of past enmity. It is to be represented on the stage by suspension of the activity at all senses.
english translation
vyasanAbhighAtabhayapUrvavairasaMsmaraNarogajo mohaH | sarvendriyasammohAttasyAbhinayaH prayoktavyaH || 53||
hk transliteration by Sanscriptस्मृतिर्नाम सुखदुःखकृतानां भावानामनुस्मरणम् । सा च स्वास्थ्यजघन्यरात्रिनिद्राच्छेदसमानदर्शनोदाहरण- चिन्ताभ्यासादिभिर्विभावैः समुत्पद्यते । तामभिनये- च्छिरःकम्पनावलोकनभ्रूसमुन्नमनादिभिरनुभावैः । अत्रार्ये भवतः - सुखदुःखमतिक्रान्तं तथा मतिविभावितं यथावृत्तम् । चिरविस्मृतं स्मरति यः स्मृतिमानिति वेदितव्योऽसौ ॥ ५४॥
sanskrit
Recollection (smṛti) is remembering every condition of happiness and misery. It is caused by Determinants such as health, troubled night, disturbed sleep, seeing parallels, having an example, thinking, constant practice and the like. It is to be represented on the stage by Consequents such as nodding of the head, looking down, raising up the eyebrows and the like. On this point there is a Ślokā and an Āryā: 54. One is said to be recollecting something when one remembers past happiness and misery which were either conceived in mind or did actually occur and was forgotten.
english translation
smRtirnAma sukhaduHkhakRtAnAM bhAvAnAmanusmaraNam | sA ca svAsthyajaghanyarAtrinidrAcchedasamAnadarzanodAharaNa- cintAbhyAsAdibhirvibhAvaiH samutpadyate | tAmabhinaye- cchiraHkampanAvalokanabhrUsamunnamanAdibhiranubhAvaiH | atrArye bhavataH - sukhaduHkhamatikrAntaM tathA mativibhAvitaM yathAvRttam | ciravismRtaM smarati yaH smRtimAniti veditavyo'sau || 54||
hk transliteration by Sanscriptस्वास्थ्याभ्याससमुत्था श्रुतिदर्शनसम्भवा स्मृतिर्निपुणैः । शिर उद्वाहनकम्पैर्भूक्षेपैश्चाभिनेतव्या ॥ ५५॥
sanskrit
Recollection arising from health, or relating to the Vedas and Darśanas is to be represented on the stage by raising or nodding of the head and raising the eyebrows.
english translation
svAsthyAbhyAsasamutthA zrutidarzanasambhavA smRtirnipuNaiH | zira udvAhanakampairbhUkSepaizcAbhinetavyA || 55||
hk transliteration by SanscriptNatyashastra
Progress:21.0%
सोच्छ्वासैर्निःश्वसितैः सन्तापैश्चैव हृदयशून्यतया । अभिनेतव्या चिन्ता मृजाविहीनैरधृत्या च ॥ ५१॥
sanskrit
It is to be represented on the stage by sighing, deep breathing, agony, and absent-mindedness, giving up of cleansing [the body] and want of self-command.
english translation
socchvAsairniHzvasitaiH santApaizcaiva hRdayazUnyatayA | abhinetavyA cintA mRjAvihInairadhRtyA ca || 51||
hk transliteration by Sanscriptमोहो नाम दैवोपघातव्यसनाभिघातव्याधिभयावेगपूर्ववैरा- नुस्मरणादिभिर्विभावैः समुत्पद्यते । तस्य निश्चैतन्यभ्रमण- पतनाघूर्णनादर्शनादिभिरनुभावैरभिनयः प्रयोक्तव्यः । अत्र श्लोकस्तावदार्या च - अस्थाने तस्करान्दृष्ट्वा त्रासनैर्विविधैरपि । तत्प्रतीकारशून्यस्य मोहः समुपजायते ॥ ५२॥
sanskrit
Distraction (moha) is caused by Determinants such as accidental injury, adversity, sickness, fear, agitation, remembering past enemity and the like. It is to be represented on the stage by Consequents such as want of movement, [excessive] movement of [a particular] limb, falling down, reeling, not seeing properly and the like. There is a Śloka on this point: 52. Due to seeing a robber in an unexpected place or from panic of different kinds distraction occurs in a man when he finds no help [near by].
english translation
moho nAma daivopaghAtavyasanAbhighAtavyAdhibhayAvegapUrvavairA- nusmaraNAdibhirvibhAvaiH samutpadyate | tasya nizcaitanyabhramaNa- patanAghUrNanAdarzanAdibhiranubhAvairabhinayaH prayoktavyaH | atra zlokastAvadAryA ca - asthAne taskarAndRSTvA trAsanairvividhairapi | tatpratIkArazUnyasya mohaH samupajAyate || 52||
hk transliteration by Sanscriptव्यसनाभिघातभयपूर्ववैरसंस्मरणरोगजो मोहः । सर्वेन्द्रियसम्मोहात्तस्याभिनयः प्रयोक्तव्यः ॥ ५३॥
sanskrit
There is also an Āryā on this point: Distraction occurs due to adversity, accidental injury, memory of past enmity. It is to be represented on the stage by suspension of the activity at all senses.
english translation
vyasanAbhighAtabhayapUrvavairasaMsmaraNarogajo mohaH | sarvendriyasammohAttasyAbhinayaH prayoktavyaH || 53||
hk transliteration by Sanscriptस्मृतिर्नाम सुखदुःखकृतानां भावानामनुस्मरणम् । सा च स्वास्थ्यजघन्यरात्रिनिद्राच्छेदसमानदर्शनोदाहरण- चिन्ताभ्यासादिभिर्विभावैः समुत्पद्यते । तामभिनये- च्छिरःकम्पनावलोकनभ्रूसमुन्नमनादिभिरनुभावैः । अत्रार्ये भवतः - सुखदुःखमतिक्रान्तं तथा मतिविभावितं यथावृत्तम् । चिरविस्मृतं स्मरति यः स्मृतिमानिति वेदितव्योऽसौ ॥ ५४॥
sanskrit
Recollection (smṛti) is remembering every condition of happiness and misery. It is caused by Determinants such as health, troubled night, disturbed sleep, seeing parallels, having an example, thinking, constant practice and the like. It is to be represented on the stage by Consequents such as nodding of the head, looking down, raising up the eyebrows and the like. On this point there is a Ślokā and an Āryā: 54. One is said to be recollecting something when one remembers past happiness and misery which were either conceived in mind or did actually occur and was forgotten.
english translation
smRtirnAma sukhaduHkhakRtAnAM bhAvAnAmanusmaraNam | sA ca svAsthyajaghanyarAtrinidrAcchedasamAnadarzanodAharaNa- cintAbhyAsAdibhirvibhAvaiH samutpadyate | tAmabhinaye- cchiraHkampanAvalokanabhrUsamunnamanAdibhiranubhAvaiH | atrArye bhavataH - sukhaduHkhamatikrAntaM tathA mativibhAvitaM yathAvRttam | ciravismRtaM smarati yaH smRtimAniti veditavyo'sau || 54||
hk transliteration by Sanscriptस्वास्थ्याभ्याससमुत्था श्रुतिदर्शनसम्भवा स्मृतिर्निपुणैः । शिर उद्वाहनकम्पैर्भूक्षेपैश्चाभिनेतव्या ॥ ५५॥
sanskrit
Recollection arising from health, or relating to the Vedas and Darśanas is to be represented on the stage by raising or nodding of the head and raising the eyebrows.
english translation
svAsthyAbhyAsasamutthA zrutidarzanasambhavA smRtirnipuNaiH | zira udvAhanakampairbhUkSepaizcAbhinetavyA || 55||
hk transliteration by Sanscript