Natyashastra

Progress:21.0%

सोच्छ्वासैर्निःश्वसितैः सन्तापैश्चैव हृदयशून्यतया । अभिनेतव्या चिन्ता मृजाविहीनैरधृत्या च ॥ ५१॥

sanskrit

It is to be represented on the stage by sighing, deep breathing, agony, and absent-mindedness, giving up of cleansing [the body] and want of self-command.

english translation

socchvAsairniHzvasitaiH santApaizcaiva hRdayazUnyatayA | abhinetavyA cintA mRjAvihInairadhRtyA ca || 51||

hk transliteration by Sanscript

मोहो नाम दैवोपघातव्यसनाभिघातव्याधिभयावेगपूर्ववैरा- नुस्मरणादिभिर्विभावैः समुत्पद्यते । तस्य निश्चैतन्यभ्रमण- पतनाघूर्णनादर्शनादिभिरनुभावैरभिनयः प्रयोक्तव्यः । अत्र श्लोकस्तावदार्या च - अस्थाने तस्करान्दृष्ट्वा त्रासनैर्विविधैरपि । तत्प्रतीकारशून्यस्य मोहः समुपजायते ॥ ५२॥

sanskrit

Distraction (moha) is caused by Determinants such as accidental injury, adversity, sickness, fear, agitation, remembering past enemity and the like. It is to be represented on the stage by Consequents such as want of movement, [excessive] movement of [a particular] limb, falling down, reeling, not seeing properly and the like. There is a Śloka on this point: 52. Due to seeing a robber in an unexpected place or from panic of different kinds distraction occurs in a man when he finds no help [near by].

english translation

moho nAma daivopaghAtavyasanAbhighAtavyAdhibhayAvegapUrvavairA- nusmaraNAdibhirvibhAvaiH samutpadyate | tasya nizcaitanyabhramaNa- patanAghUrNanAdarzanAdibhiranubhAvairabhinayaH prayoktavyaH | atra zlokastAvadAryA ca - asthAne taskarAndRSTvA trAsanairvividhairapi | tatpratIkArazUnyasya mohaH samupajAyate || 52||

hk transliteration by Sanscript

व्यसनाभिघातभयपूर्ववैरसंस्मरणरोगजो मोहः । सर्वेन्द्रियसम्मोहात्तस्याभिनयः प्रयोक्तव्यः ॥ ५३॥

sanskrit

There is also an Āryā on this point: Distraction occurs due to adversity, accidental injury, memory of past enmity. It is to be represented on the stage by suspension of the activity at all senses.

english translation

vyasanAbhighAtabhayapUrvavairasaMsmaraNarogajo mohaH | sarvendriyasammohAttasyAbhinayaH prayoktavyaH || 53||

hk transliteration by Sanscript

स्मृतिर्नाम सुखदुःखकृतानां भावानामनुस्मरणम् । सा च स्वास्थ्यजघन्यरात्रिनिद्राच्छेदसमानदर्शनोदाहरण- चिन्ताभ्यासादिभिर्विभावैः समुत्पद्यते । तामभिनये- च्छिरःकम्पनावलोकनभ्रूसमुन्नमनादिभिरनुभावैः । अत्रार्ये भवतः - सुखदुःखमतिक्रान्तं तथा मतिविभावितं यथावृत्तम् । चिरविस्मृतं स्मरति यः स्मृतिमानिति वेदितव्योऽसौ ॥ ५४॥

sanskrit

Recollection (smṛti) is remembering every condition of happiness and misery. It is caused by Determinants such as health, troubled night, disturbed sleep, seeing parallels, having an example, thinking, constant practice and the like. It is to be represented on the stage by Consequents such as nodding of the head, looking down, raising up the eyebrows and the like. On this point there is a Ślokā and an Āryā: 54. One is said to be recollecting something when one remembers past happiness and misery which were either conceived in mind or did actually occur and was forgotten.

english translation

smRtirnAma sukhaduHkhakRtAnAM bhAvAnAmanusmaraNam | sA ca svAsthyajaghanyarAtrinidrAcchedasamAnadarzanodAharaNa- cintAbhyAsAdibhirvibhAvaiH samutpadyate | tAmabhinaye- cchiraHkampanAvalokanabhrUsamunnamanAdibhiranubhAvaiH | atrArye bhavataH - sukhaduHkhamatikrAntaM tathA mativibhAvitaM yathAvRttam | ciravismRtaM smarati yaH smRtimAniti veditavyo'sau || 54||

hk transliteration by Sanscript

स्वास्थ्याभ्याससमुत्था श्रुतिदर्शनसम्भवा स्मृतिर्निपुणैः । शिर उद्वाहनकम्पैर्भूक्षेपैश्चाभिनेतव्या ॥ ५५॥

sanskrit

Recollection arising from health, or relating to the Vedas and Darśanas is to be represented on the stage by raising or nodding of the head and raising the eyebrows.

english translation

svAsthyAbhyAsasamutthA zrutidarzanasambhavA smRtirnipuNaiH | zira udvAhanakampairbhUkSepaizcAbhinetavyA || 55||

hk transliteration by Sanscript