Progress:68.4%
अर्थस्य सङ्ग्रहे चैनां व्यये चैव नियोजयेत् । शौचे धर्मेऽन्नपक्त्यां च पारिणाह्यस्य वेक्षणे ॥ ११ ॥
Let the (husband) employ his (wife) in the collection and expenditure of his wealth, in keeping (everything) clean, in (the fulfilment of) religious duties, in the preparation of his food, and in looking after the household utensils.
english translation
arthasya saGgrahe cainAM vyaye caiva niyojayet | zauce dharme'nnapaktyAM ca pAriNAhyasya vekSaNe || 11 ||
hk transliteration by Sanscriptअरक्षिता गृहे रुद्धाः पुरुषैराप्तकारिभिः । आत्मानमात्मना यास्तु रक्षेयुस्ताः सुरक्षिताः ॥ १२ ॥
Women, confined in the house under trustworthy and obedient servants, are not (well) guarded; but those who of their own accord keep guard over themselves, are well guarded.
english translation
arakSitA gRhe ruddhAH puruSairAptakAribhiH | AtmAnamAtmanA yAstu rakSeyustAH surakSitAH || 12 ||
hk transliteration by Sanscriptपानं दुर्जनसंसर्गः पत्या च विरहोऽटनम् । स्वप्नोऽन्यगेहवासश्च नारीसन्दूषणानि षट् ॥ १३ ॥
Drinking (spirituous liquor), associating with wicked people, separation from the husband, rambling abroad, sleeping (at unseasonable hours), and dwelling in other men’s houses, are the six causes of the ruin of women.
english translation
pAnaM durjanasaMsargaH patyA ca viraho'Tanam | svapno'nyagehavAsazca nArIsandUSaNAni SaT || 13 ||
hk transliteration by Sanscriptनैता रूपं परीक्षन्ते नासां वयसि संस्थितिः । सुरूपं वा विरूपं वा पुमानित्येव भुञ्जते ॥ १४ ॥
Women do not care for beauty, nor is their attention fixed on age; (thinking), ’(It is enough that) he is a man,’they give themselves to the handsome and to the ugly.
english translation
naitA rUpaM parIkSante nAsAM vayasi saMsthitiH | surUpaM vA virUpaM vA pumAnityeva bhuJjate || 14 ||
hk transliteration by Sanscriptपौंश्चल्याच्चलचित्ताच्च नैस्नेह्याच्च स्वभावतः । रक्षिता यत्नतोऽपीह भर्तृष्वेता विकुर्वते ॥ १५ ॥
Through their passion for men, through their mutable temper, through their natural heartlessness, they become disloyal towards their husbands, however carefully they may be guarded in this (world).
english translation
pauMzcalyAccalacittAcca naisnehyAcca svabhAvataH | rakSitA yatnato'pIha bhartRSvetA vikurvate || 15 ||
hk transliteration by SanscriptManusmriti
Progress:68.4%
अर्थस्य सङ्ग्रहे चैनां व्यये चैव नियोजयेत् । शौचे धर्मेऽन्नपक्त्यां च पारिणाह्यस्य वेक्षणे ॥ ११ ॥
Let the (husband) employ his (wife) in the collection and expenditure of his wealth, in keeping (everything) clean, in (the fulfilment of) religious duties, in the preparation of his food, and in looking after the household utensils.
english translation
arthasya saGgrahe cainAM vyaye caiva niyojayet | zauce dharme'nnapaktyAM ca pAriNAhyasya vekSaNe || 11 ||
hk transliteration by Sanscriptअरक्षिता गृहे रुद्धाः पुरुषैराप्तकारिभिः । आत्मानमात्मना यास्तु रक्षेयुस्ताः सुरक्षिताः ॥ १२ ॥
Women, confined in the house under trustworthy and obedient servants, are not (well) guarded; but those who of their own accord keep guard over themselves, are well guarded.
english translation
arakSitA gRhe ruddhAH puruSairAptakAribhiH | AtmAnamAtmanA yAstu rakSeyustAH surakSitAH || 12 ||
hk transliteration by Sanscriptपानं दुर्जनसंसर्गः पत्या च विरहोऽटनम् । स्वप्नोऽन्यगेहवासश्च नारीसन्दूषणानि षट् ॥ १३ ॥
Drinking (spirituous liquor), associating with wicked people, separation from the husband, rambling abroad, sleeping (at unseasonable hours), and dwelling in other men’s houses, are the six causes of the ruin of women.
english translation
pAnaM durjanasaMsargaH patyA ca viraho'Tanam | svapno'nyagehavAsazca nArIsandUSaNAni SaT || 13 ||
hk transliteration by Sanscriptनैता रूपं परीक्षन्ते नासां वयसि संस्थितिः । सुरूपं वा विरूपं वा पुमानित्येव भुञ्जते ॥ १४ ॥
Women do not care for beauty, nor is their attention fixed on age; (thinking), ’(It is enough that) he is a man,’they give themselves to the handsome and to the ugly.
english translation
naitA rUpaM parIkSante nAsAM vayasi saMsthitiH | surUpaM vA virUpaM vA pumAnityeva bhuJjate || 14 ||
hk transliteration by Sanscriptपौंश्चल्याच्चलचित्ताच्च नैस्नेह्याच्च स्वभावतः । रक्षिता यत्नतोऽपीह भर्तृष्वेता विकुर्वते ॥ १५ ॥
Through their passion for men, through their mutable temper, through their natural heartlessness, they become disloyal towards their husbands, however carefully they may be guarded in this (world).
english translation
pauMzcalyAccalacittAcca naisnehyAcca svabhAvataH | rakSitA yatnato'pIha bhartRSvetA vikurvate || 15 ||
hk transliteration by Sanscript