Progress:24.9%

[दरुपद] एवम एतन महाबाहॊ भविष्यति न संशयः न हि दुर्यॊधनॊ राज्यं मधुरेण परदास्यति ।। ५-४-१ ।।

‘Drupada said: "O mighty-armed one, it shall indeed be even as you have said—of this there can be no doubt! Never will Duryodhana yield the kingdom by peaceful means."’ ।। 5-4-1 ।।

english translation

[darupada] evama etana mahAbAhò bhaviSyati na saMzayaH na hi duryòdhanò rAjyaM madhureNa paradAsyati || 5-4-1 ||

hk transliteration by Sanscript

अनुवर्त्स्यति तं चापि धृतराष्ट्रः सुतप्रियः भीष्मद्रॊणौ च कार्पण्यान मौर्ख्याद राधेय सौबलौ ।। ५-४-२ ।।

‘Dhritarashtra, blinded by his love for his son, will follow his will. Bhishma and Drona too, out of misguided weakness, will side with him, while Karna and Shakuni, driven by their own folly, will stand steadfast by his side.’ ।। 5-4-2 ।।

english translation

anuvartsyati taM cApi dhRtarASTraH sutapriyaH bhISmadròNau ca kArpaNyAna maurkhyAda rAdheya saubalau || 5-4-2 ||

hk transliteration by Sanscript

बलदेवस्य वाक्यं तु मम जञाने न युज्यते एतद धि पुरुषेणाग्रे कार्यं सुनयम इच्छता ।। ५-४-३ ।।

‘The words of Baladeva are, indeed, worthy of regard; the course he has advised is proper for one who seeks a peaceful settlement.’ ।। 5-4-3 ।।

english translation

baladevasya vAkyaM tu mama jaJAne na yujyate etada dhi puruSeNAgre kAryaM sunayama icchatA || 5-4-3 ||

hk transliteration by Sanscript

न तु वाच्यॊ मृदु वचॊ धार्तराष्ट्रः कथं चन न हि मार्दवसाध्यॊ ऽसौ पापबुद्धिर मतॊ मम ।। ५-४-४ ।।

‘Yet, in my judgment, Duryodhana should never be addressed in gentle tones. Vicious by nature, that wicked man cannot, I believe, be brought to reason through mildness.’ ।। 5-4-4 ।।

english translation

na tu vAcyò mRdu vacò dhArtarASTraH kathaM cana na hi mArdavasAdhyò 'sau pApabuddhira matò mama || 5-4-4 ||

hk transliteration by Sanscript

गर्दभे मार्दवं कुर्याद गॊषु तीक्ष्णं समाचरेत मृदु दुर्यॊधने वाक्यं यॊ बरूयात पापचेतसि ।। ५-४-५ ।।

‘Mildness suits the treatment of a meek ass, but when it comes to untamed bulls, sternness alone must be applied. If anyone were to speak softly to Duryodhana, vicious as he is, that wretch would only deem the speaker a weak and foolish simpleton.’ ।। 5-4-5 ।।

english translation

gardabhe mArdavaM kuryAda gòSu tIkSNaM samAcareta mRdu duryòdhane vAkyaM yò barUyAta pApacetasi || 5-4-5 ||

hk transliteration by Sanscript