1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
•
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:98.0%
धर्मतः पाण्डुपुत्रा वै वनं गच्छन्ति निर्जिताः ते च दवादश वर्षाणि वने वत्स्यन्ति कौरवाः ।। २-७१-३६ ।।
sanskrit
'The sons of Pandu, defeated in the game of dice, are going into exile as per their vow. They will reside in the forest for twelve years, living the life of Brahmacharya during this time.' ।। 2-71-36 ।।
english translation
dharmataH pANDuputrA vai vanaM gacchanti nirjitAH te ca davAdaza varSANi vane vatsyanti kauravAH || 2-71-36 ||
hk transliteration
चरितब्रह्म चर्याश च करॊधामर्षवशानुगाः वैरं परत्यानयिष्यन्ति मम दुःखाय पाण्डवाः ।। २-७१-३७ ।।
sanskrit
'Following a life of asceticism and driven by anger and resentment, the Pandavas will return and bring about enmity, causing my great suffering.' ।। 2-71-37 ।।
english translation
caritabrahma caryAza ca karòdhAmarSavazAnugAH vairaM paratyAnayiSyanti mama duHkhAya pANDavAH || 2-71-37 ||
hk transliteration
मया तु भरंशितॊ राज्याद दरुपदः सखिविग्रहे पुत्रार्थम अयजत करॊधाद वधाय मम भारत ।। २-७१-३८ ।।
sanskrit
'Stripped of his realm, Drupada performed a sacrifice seeking a son to avenge him.' ।। 2-71-38 ।।
english translation
mayA tu bharaMzitò rAjyAda darupadaH sakhivigrahe putrArthama ayajata karòdhAda vadhAya mama bhArata || 2-71-38 ||
hk transliteration
याजॊपयाज तपसा पुत्रं लेभे स पावकात धृष्टद्युम्नं दरौपदीं च वेदीमध्यात सुमध्यमाम ।। २-७१-३९ ।।
sanskrit
'With the aid of the ascetic powers of Yaja and Upayaja, Drupada received from the sacrificial fire a son named Dhrishtadyumna and a daughter, the virtuous Krishna, both born from the sacrificial altar.' ।। 2-71-39 ।।
english translation
yAjòpayAja tapasA putraM lebhe sa pAvakAta dhRSTadyumnaM daraupadIM ca vedImadhyAta sumadhyamAma || 2-71-39 ||
hk transliteration
जवाला वर्णॊ देवदत्तॊ धनुष्मान कवची शरी मर्त्यधर्मतया तस्माद इति मां भयम आविशत ।। २-७१-४० ।।
sanskrit
'Dhrishtadyumna, who is the Pandavas' brother-in-law by marriage and dear to them, causes me great concern. Born of divine origin and radiant like fire, he came into the world with a bow, arrows, and armor. Being mortal, I am deeply afraid of him.' ।। 2-71-40 ।।
english translation
javAlA varNò devadattò dhanuSmAna kavacI zarI martyadharmatayA tasmAda iti mAM bhayama Avizata || 2-71-40 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:98.0%
धर्मतः पाण्डुपुत्रा वै वनं गच्छन्ति निर्जिताः ते च दवादश वर्षाणि वने वत्स्यन्ति कौरवाः ।। २-७१-३६ ।।
sanskrit
'The sons of Pandu, defeated in the game of dice, are going into exile as per their vow. They will reside in the forest for twelve years, living the life of Brahmacharya during this time.' ।। 2-71-36 ।।
english translation
dharmataH pANDuputrA vai vanaM gacchanti nirjitAH te ca davAdaza varSANi vane vatsyanti kauravAH || 2-71-36 ||
hk transliteration
चरितब्रह्म चर्याश च करॊधामर्षवशानुगाः वैरं परत्यानयिष्यन्ति मम दुःखाय पाण्डवाः ।। २-७१-३७ ।।
sanskrit
'Following a life of asceticism and driven by anger and resentment, the Pandavas will return and bring about enmity, causing my great suffering.' ।। 2-71-37 ।।
english translation
caritabrahma caryAza ca karòdhAmarSavazAnugAH vairaM paratyAnayiSyanti mama duHkhAya pANDavAH || 2-71-37 ||
hk transliteration
मया तु भरंशितॊ राज्याद दरुपदः सखिविग्रहे पुत्रार्थम अयजत करॊधाद वधाय मम भारत ।। २-७१-३८ ।।
sanskrit
'Stripped of his realm, Drupada performed a sacrifice seeking a son to avenge him.' ।। 2-71-38 ।।
english translation
mayA tu bharaMzitò rAjyAda darupadaH sakhivigrahe putrArthama ayajata karòdhAda vadhAya mama bhArata || 2-71-38 ||
hk transliteration
याजॊपयाज तपसा पुत्रं लेभे स पावकात धृष्टद्युम्नं दरौपदीं च वेदीमध्यात सुमध्यमाम ।। २-७१-३९ ।।
sanskrit
'With the aid of the ascetic powers of Yaja and Upayaja, Drupada received from the sacrificial fire a son named Dhrishtadyumna and a daughter, the virtuous Krishna, both born from the sacrificial altar.' ।। 2-71-39 ।।
english translation
yAjòpayAja tapasA putraM lebhe sa pAvakAta dhRSTadyumnaM daraupadIM ca vedImadhyAta sumadhyamAma || 2-71-39 ||
hk transliteration
जवाला वर्णॊ देवदत्तॊ धनुष्मान कवची शरी मर्त्यधर्मतया तस्माद इति मां भयम आविशत ।। २-७१-४० ।।
sanskrit
'Dhrishtadyumna, who is the Pandavas' brother-in-law by marriage and dear to them, causes me great concern. Born of divine origin and radiant like fire, he came into the world with a bow, arrows, and armor. Being mortal, I am deeply afraid of him.' ।। 2-71-40 ।।
english translation
javAlA varNò devadattò dhanuSmAna kavacI zarI martyadharmatayA tasmAda iti mAM bhayama Avizata || 2-71-40 ||
hk transliteration