1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
•
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:95.8%
सभाग्याः कुरवश चेमे ये न दग्धास तवयानगे अरिष्टं वरज पन्थानं मद अनुध्यान बृंहिता ।। २-७०-६ ।।
sanskrit
'The Kauravas are fortunate not to have incurred your wrath. Depart in safety, blessed by my prayers.' ।। 2-70-6 ।।
english translation
sabhAgyAH kuravaza ceme ye na dagdhAsa tavayAnage ariSTaM varaja panthAnaM mada anudhyAna bRMhitA || 2-70-6 ||
hk transliteration
भाविन्य अर्थे हि सत सत्रीणां वैक्लव्यं नॊपजायते गुरुधर्माभिगुप्ता च शरेयॊ कषिप्रम अवाप्स्यसि ।। २-७०-७ ।।
sanskrit
'Good women do not allow their hearts to be overwhelmed by inevitable misfortune. Guided by virtue that surpasses all, you will soon find good fortune.' ।। 2-70-7 ।।
english translation
bhAvinya arthe hi sata satrINAM vaiklavyaM nòpajAyate gurudharmAbhiguptA ca zareyò kaSiprama avApsyasi || 2-70-7 ||
hk transliteration
सहदेवश च मे पुत्रः सदावेक्ष्यॊ वने वसन यथेदं वयसनं पराप्य नास्य सीदेन महन मनः ।। २-७०-८ ।।
sanskrit
'While living in the forest, keep a close watch on my son Sahadeva. Ensure that he does not despair in the face of this great calamity.' ।। 2-70-8 ।।
english translation
sahadevaza ca me putraH sadAvekSyò vane vasana yathedaM vayasanaM parApya nAsya sIdena mahana manaH || 2-70-8 ||
hk transliteration
Saying 'So be it,' the princess Draupadi, her eyes filled with tears, clad in a single blood-stained garment and with her hair disheveled, left her mother-in-law.
sanskrit
'Saying 'So be it,' the princess Draupadi, her eyes filled with tears, clad in a single blood-stained garment and with her hair disheveled, left her mother-in-law.' ।। 2-70-9 ।।
english translation
Saying 'So be it,' the princess Draupadi, her eyes filled with tears, clad in a single blood-stained garment and with her hair disheveled, left her mother-in-law.
hk transliteration
तां करॊशन्तीं पृथा दुःखाद अनुवव्राज गच्छतीम अथापश्यत सुतान सर्वान हृताभरण वाससः ।। २-७०-१० ।।
sanskrit
'And as she went away weeping and wailing Pritha herself in grief followed her. She had not gone far when she saw her sons shorn of their ornaments and robes, their bodies clad in deerskins, and their heads down with shame.' ।। 2-70-10 ।।
english translation
tAM karòzantIM pRthA duHkhAda anuvavrAja gacchatIma athApazyata sutAna sarvAna hRtAbharaNa vAsasaH || 2-70-10 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:95.8%
सभाग्याः कुरवश चेमे ये न दग्धास तवयानगे अरिष्टं वरज पन्थानं मद अनुध्यान बृंहिता ।। २-७०-६ ।।
sanskrit
'The Kauravas are fortunate not to have incurred your wrath. Depart in safety, blessed by my prayers.' ।। 2-70-6 ।।
english translation
sabhAgyAH kuravaza ceme ye na dagdhAsa tavayAnage ariSTaM varaja panthAnaM mada anudhyAna bRMhitA || 2-70-6 ||
hk transliteration
भाविन्य अर्थे हि सत सत्रीणां वैक्लव्यं नॊपजायते गुरुधर्माभिगुप्ता च शरेयॊ कषिप्रम अवाप्स्यसि ।। २-७०-७ ।।
sanskrit
'Good women do not allow their hearts to be overwhelmed by inevitable misfortune. Guided by virtue that surpasses all, you will soon find good fortune.' ।। 2-70-7 ।।
english translation
bhAvinya arthe hi sata satrINAM vaiklavyaM nòpajAyate gurudharmAbhiguptA ca zareyò kaSiprama avApsyasi || 2-70-7 ||
hk transliteration
सहदेवश च मे पुत्रः सदावेक्ष्यॊ वने वसन यथेदं वयसनं पराप्य नास्य सीदेन महन मनः ।। २-७०-८ ।।
sanskrit
'While living in the forest, keep a close watch on my son Sahadeva. Ensure that he does not despair in the face of this great calamity.' ।। 2-70-8 ।।
english translation
sahadevaza ca me putraH sadAvekSyò vane vasana yathedaM vayasanaM parApya nAsya sIdena mahana manaH || 2-70-8 ||
hk transliteration
Saying 'So be it,' the princess Draupadi, her eyes filled with tears, clad in a single blood-stained garment and with her hair disheveled, left her mother-in-law.
sanskrit
'Saying 'So be it,' the princess Draupadi, her eyes filled with tears, clad in a single blood-stained garment and with her hair disheveled, left her mother-in-law.' ।। 2-70-9 ।।
english translation
Saying 'So be it,' the princess Draupadi, her eyes filled with tears, clad in a single blood-stained garment and with her hair disheveled, left her mother-in-law.
hk transliteration
तां करॊशन्तीं पृथा दुःखाद अनुवव्राज गच्छतीम अथापश्यत सुतान सर्वान हृताभरण वाससः ।। २-७०-१० ।।
sanskrit
'And as she went away weeping and wailing Pritha herself in grief followed her. She had not gone far when she saw her sons shorn of their ornaments and robes, their bodies clad in deerskins, and their heads down with shame.' ।। 2-70-10 ।।
english translation
tAM karòzantIM pRthA duHkhAda anuvavrAja gacchatIma athApazyata sutAna sarvAna hRtAbharaNa vAsasaH || 2-70-10 ||
hk transliteration