1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
•
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:93.2%
सूक्ष्मान परावारान अजिनानि चॊदितान; दृष्ट्वारण्ये निर्धनान अप्रतिष्ठान कां तवं परीतिं लप्स्यसे याज्ञसेनि; पतिं वृणीष्व यम इहान्यम इच्छसि ।। २-६८-११ ।।
sanskrit
'O Yajnaseni, what joy will you find in seeing your husbands clad in skins and tattered rags, living in the forest and stripped of all their wealth and possessions? Choose a husband from among those present here, whoever you like, if you seek someone worthy.' ।। 2-68-11 ।।
english translation
sUkSmAna parAvArAna ajinAni còditAna; dRSTvAraNye nirdhanAna apratiSThAna kAM tavaM parItiM lapsyase yAjJaseni; patiM vRNISva yama ihAnyama icchasi || 2-68-11 ||
hk transliteration
एते हि सर्वे कुरवः समेताः; कषान्ता दान्ताः सुद्रविणॊपपन्नाः एषां वृणीष्वैकतमं पतित्वे; न तवां तपेत कालविपर्ययॊ ऽयम ।। २-६८-१२ ।।
sanskrit
'These Kauravas assembled here are all forbearing, self-controlled, and wealthy. Choose one of them as your lord to avoid further misfortune.' ।। 2-68-12 ।।
english translation
ete hi sarve kuravaH sametAH; kaSAntA dAntAH sudraviNòpapannAH eSAM vRNISvaikatamaM patitve; na tavAM tapeta kAlaviparyayò 'yama || 2-68-12 ||
hk transliteration
यथाफलाः षण्ढतिला यथा चर्ममया मृगाः तथैव पाण्डवाः सर्वे यथा काकयवा अपि ।। २-६८-१३ ।।
sanskrit
'The Pandavas are now like kernels without sesame seeds, like show-animals dressed in skins, or like grains of rice without their kernels.' ।। 2-68-13 ।।
english translation
yathAphalAH SaNDhatilA yathA carmamayA mRgAH tathaiva pANDavAH sarve yathA kAkayavA api || 2-68-13 ||
hk transliteration
किं पाण्डवांस तवं पतितान उपास्से; मॊघः शरमः षण्ढतिलान उपास्य एवं नृशंसः परुषाणि पार्थान; अश्रावयद धृतराष्ट्रस्य पुत्रः ।। २-६८-१४ ।।
sanskrit
'Why do you continue to wait for these fallen sons of Pandu? Efforts on such empty sesame seeds are futile! Thus did Dushasana, the son of Dhritarashtra, speak cruel and harsh words in the presence of the Pandavas.' ।। 2-68-14 ।।
english translation
kiM pANDavAMsa tavaM patitAna upAsse; mòghaH zaramaH SaNDhatilAna upAsya evaM nRzaMsaH paruSANi pArthAna; azrAvayada dhRtarASTrasya putraH || 2-68-14 ||
hk transliteration
तद वै शरुत्वा भीमसेनॊ ऽतयमर्षी; निर्भर्त्स्यॊच्चैस तं निगृह्यैव रॊषात उवाचेदं सहसैवॊपगम्य; सिंहॊ यथा हैमवतः शृगालम ।। २-६८-१५ ।।
sanskrit
'Upon hearing this, the ever-forbearing Bhima, enraged, approached Dushasana like a Himalayan lion attacking a jackal. He then rebuked him loudly and severely, saying.' ।। 2-68-15 ।।
english translation
tada vai zarutvA bhImasenò 'tayamarSI; nirbhartsyòccaisa taM nigRhyaiva ròSAta uvAcedaM sahasaivòpagamya; siMhò yathA haimavataH zRgAlama || 2-68-15 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:93.2%
सूक्ष्मान परावारान अजिनानि चॊदितान; दृष्ट्वारण्ये निर्धनान अप्रतिष्ठान कां तवं परीतिं लप्स्यसे याज्ञसेनि; पतिं वृणीष्व यम इहान्यम इच्छसि ।। २-६८-११ ।।
sanskrit
'O Yajnaseni, what joy will you find in seeing your husbands clad in skins and tattered rags, living in the forest and stripped of all their wealth and possessions? Choose a husband from among those present here, whoever you like, if you seek someone worthy.' ।। 2-68-11 ।।
english translation
sUkSmAna parAvArAna ajinAni còditAna; dRSTvAraNye nirdhanAna apratiSThAna kAM tavaM parItiM lapsyase yAjJaseni; patiM vRNISva yama ihAnyama icchasi || 2-68-11 ||
hk transliteration
एते हि सर्वे कुरवः समेताः; कषान्ता दान्ताः सुद्रविणॊपपन्नाः एषां वृणीष्वैकतमं पतित्वे; न तवां तपेत कालविपर्ययॊ ऽयम ।। २-६८-१२ ।।
sanskrit
'These Kauravas assembled here are all forbearing, self-controlled, and wealthy. Choose one of them as your lord to avoid further misfortune.' ।। 2-68-12 ।।
english translation
ete hi sarve kuravaH sametAH; kaSAntA dAntAH sudraviNòpapannAH eSAM vRNISvaikatamaM patitve; na tavAM tapeta kAlaviparyayò 'yama || 2-68-12 ||
hk transliteration
यथाफलाः षण्ढतिला यथा चर्ममया मृगाः तथैव पाण्डवाः सर्वे यथा काकयवा अपि ।। २-६८-१३ ।।
sanskrit
'The Pandavas are now like kernels without sesame seeds, like show-animals dressed in skins, or like grains of rice without their kernels.' ।। 2-68-13 ।।
english translation
yathAphalAH SaNDhatilA yathA carmamayA mRgAH tathaiva pANDavAH sarve yathA kAkayavA api || 2-68-13 ||
hk transliteration
किं पाण्डवांस तवं पतितान उपास्से; मॊघः शरमः षण्ढतिलान उपास्य एवं नृशंसः परुषाणि पार्थान; अश्रावयद धृतराष्ट्रस्य पुत्रः ।। २-६८-१४ ।।
sanskrit
'Why do you continue to wait for these fallen sons of Pandu? Efforts on such empty sesame seeds are futile! Thus did Dushasana, the son of Dhritarashtra, speak cruel and harsh words in the presence of the Pandavas.' ।। 2-68-14 ।।
english translation
kiM pANDavAMsa tavaM patitAna upAsse; mòghaH zaramaH SaNDhatilAna upAsya evaM nRzaMsaH paruSANi pArthAna; azrAvayada dhRtarASTrasya putraH || 2-68-14 ||
hk transliteration
तद वै शरुत्वा भीमसेनॊ ऽतयमर्षी; निर्भर्त्स्यॊच्चैस तं निगृह्यैव रॊषात उवाचेदं सहसैवॊपगम्य; सिंहॊ यथा हैमवतः शृगालम ।। २-६८-१५ ।।
sanskrit
'Upon hearing this, the ever-forbearing Bhima, enraged, approached Dushasana like a Himalayan lion attacking a jackal. He then rebuked him loudly and severely, saying.' ।। 2-68-15 ।।
english translation
tada vai zarutvA bhImasenò 'tayamarSI; nirbhartsyòccaisa taM nigRhyaiva ròSAta uvAcedaM sahasaivòpagamya; siMhò yathA haimavataH zRgAlama || 2-68-15 ||
hk transliteration