1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
•
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:92.8%
वैशंपायन उवाच वनवासाय चक्रुस ते मतिं पार्थाः पराजिताः अजिनान्य उत्तरीयाणि जगृहुश च यथाक्रमम ।। २-६८-१ ।।
sanskrit
'Vaisampayana said,--"Then the vanquished sons of Pritha prepared for their exile into the woods. And they, one after another, in due order, casting off their royal robes, attired themselves in deer-skins."' ।। 2-68-1 ।।
english translation
vaizaMpAyana uvAca vanavAsAya cakrusa te matiM pArthAH parAjitAH ajinAnya uttarIyANi jagRhuza ca yathAkramama || 2-68-1 ||
hk transliteration
अजिनैः संवृतान दृष्ट्वा हृतराज्यान अरिंदमान परस्थितान वनवासाय ततॊ दुःशासनॊ ऽबरवीत ।। २-६८-२ ।।
sanskrit
'And Dussasana, beholding those chastisers of foes, dressed in deer-skins and deprived of their kingdom and ready to go into exile, exclaimed.' ।। 2-68-2 ।।
english translation
ajinaiH saMvRtAna dRSTvA hRtarAjyAna ariMdamAna parasthitAna vanavAsAya tatò duHzAsanò 'baravIta || 2-68-2 ||
hk transliteration
परवृत्तं धार्तराष्ट्रस्य चक्रं राज्ञॊ महात्मनः पराभूताः पाण्डुपुत्रा विपत्तिं परमां गताः ।। २-६८-३ ।।
sanskrit
'The absolute sovereignty of the illustrious king Duryodhana hath commenced. The sons of Pandu have been vanquished, and plunged into great affliction.' ।। 2-68-3 ।।
english translation
paravRttaM dhArtarASTrasya cakraM rAjJò mahAtmanaH parAbhUtAH pANDuputrA vipattiM paramAM gatAH || 2-68-3 ||
hk transliteration
अद्य देवाः संप्रयाताः समैर वर्त्मभिर अस्थलैः गुणज्येष्ठास तथा जयेष्ठा भूयांसॊ यद वयं परैः ।। २-६८-४ ।।
sanskrit
'Now we have reached our goal, whether by broad or narrow paths. Today, having surpassed our foes in prosperity and the length of our rule, we have earned the praise of men.' ।। 2-68-4 ।।
english translation
adya devAH saMprayAtAH samaira vartmabhira asthalaiH guNajyeSThAsa tathA jayeSThA bhUyAMsò yada vayaM paraiH || 2-68-4 ||
hk transliteration
नरकं पातिताः पार्था दीर्घकालम अनन्तकम सुखाच च हीना राज्याच च विनष्टाः शाश्वतीः समाः ।। २-६८-५ ।।
sanskrit
'We have cast the sons of Pritha into eternal hell, depriving them of both happiness and their kingdom forever.' ।। 2-68-5 ।।
english translation
narakaM pAtitAH pArthA dIrghakAlama anantakama sukhAca ca hInA rAjyAca ca vinaSTAH zAzvatIH samAH || 2-68-5 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:92.8%
वैशंपायन उवाच वनवासाय चक्रुस ते मतिं पार्थाः पराजिताः अजिनान्य उत्तरीयाणि जगृहुश च यथाक्रमम ।। २-६८-१ ।।
sanskrit
'Vaisampayana said,--"Then the vanquished sons of Pritha prepared for their exile into the woods. And they, one after another, in due order, casting off their royal robes, attired themselves in deer-skins."' ।। 2-68-1 ।।
english translation
vaizaMpAyana uvAca vanavAsAya cakrusa te matiM pArthAH parAjitAH ajinAnya uttarIyANi jagRhuza ca yathAkramama || 2-68-1 ||
hk transliteration
अजिनैः संवृतान दृष्ट्वा हृतराज्यान अरिंदमान परस्थितान वनवासाय ततॊ दुःशासनॊ ऽबरवीत ।। २-६८-२ ।।
sanskrit
'And Dussasana, beholding those chastisers of foes, dressed in deer-skins and deprived of their kingdom and ready to go into exile, exclaimed.' ।। 2-68-2 ।।
english translation
ajinaiH saMvRtAna dRSTvA hRtarAjyAna ariMdamAna parasthitAna vanavAsAya tatò duHzAsanò 'baravIta || 2-68-2 ||
hk transliteration
परवृत्तं धार्तराष्ट्रस्य चक्रं राज्ञॊ महात्मनः पराभूताः पाण्डुपुत्रा विपत्तिं परमां गताः ।। २-६८-३ ।।
sanskrit
'The absolute sovereignty of the illustrious king Duryodhana hath commenced. The sons of Pandu have been vanquished, and plunged into great affliction.' ।। 2-68-3 ।।
english translation
paravRttaM dhArtarASTrasya cakraM rAjJò mahAtmanaH parAbhUtAH pANDuputrA vipattiM paramAM gatAH || 2-68-3 ||
hk transliteration
अद्य देवाः संप्रयाताः समैर वर्त्मभिर अस्थलैः गुणज्येष्ठास तथा जयेष्ठा भूयांसॊ यद वयं परैः ।। २-६८-४ ।।
sanskrit
'Now we have reached our goal, whether by broad or narrow paths. Today, having surpassed our foes in prosperity and the length of our rule, we have earned the praise of men.' ।। 2-68-4 ।।
english translation
adya devAH saMprayAtAH samaira vartmabhira asthalaiH guNajyeSThAsa tathA jayeSThA bhUyAMsò yada vayaM paraiH || 2-68-4 ||
hk transliteration
नरकं पातिताः पार्था दीर्घकालम अनन्तकम सुखाच च हीना राज्याच च विनष्टाः शाश्वतीः समाः ।। २-६८-५ ।।
sanskrit
'We have cast the sons of Pritha into eternal hell, depriving them of both happiness and their kingdom forever.' ।। 2-68-5 ।।
english translation
narakaM pAtitAH pArthA dIrghakAlama anantakama sukhAca ca hInA rAjyAca ca vinaSTAH zAzvatIH samAH || 2-68-5 ||
hk transliteration