1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
•
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:93.4%
भीमसेन उवाच करूर पापजनैर जुष्टम अकृतार्थं परभाषसे गान्धारविद्यया हि तवं राजमध्ये विकत्थसे ।। २-६८-१६ ।।
sanskrit
'O villain, are you so bold as to utter such sinful taunts? Do you boast like this among the kings, relying on the skill of the king of Gandhara?' ।। 2-68-16 ।।
english translation
bhImasena uvAca karUra pApajanaira juSTama akRtArthaM parabhASase gAndhAravidyayA hi tavaM rAjamadhye vikatthase || 2-68-16 ||
hk transliteration
यथा तुदसि मर्माणि वाक्शरैर इह नॊ भृशम तथा समारयिता ते ऽहं कृन्तन मर्माणि संयुगे ।। २-६८-१७ ।।
sanskrit
'Just as you wound us with your cutting words, so will I strike at your vital points in battle.' ।। 2-68-17 ।।
english translation
yathA tudasi marmANi vAkzaraira iha nò bhRzama tathA samArayitA te 'haM kRntana marmANi saMyuge || 2-68-17 ||
hk transliteration
ये च तवाम अनुवर्तन्ते कामलॊभवशानुगाः गॊप्तारः सानुबन्धांस तान नेष्यामि यमसादनम ।। २-६८-१८ ।।
sanskrit
'And those who, driven by anger or greed, walk behind you as your protectors, I shall send to the abode of Yama along with their descendants and kin.' ।। 2-68-18 ।।
english translation
ye ca tavAma anuvartante kAmalòbhavazAnugAH gòptAraH sAnubandhAMsa tAna neSyAmi yamasAdanama || 2-68-18 ||
hk transliteration
वैशंपायन उवाच एवं बरुवाणम अजिनैर विवासितं; दुःखाभिभूतं परिनृत्यति सम मध्ये कुरूणां धर्मनिबद्धमार्गं; गौर गौर इति समाह्वयन मुक्तलज्जः ।। २-६८-१९ ।।
sanskrit
'Vaisampayana continued: While Bhima, clad in deer-skins, uttered these words in anger but refrained from any action, adhering strictly to the path of virtue, Dussasana, shedding all sense of shame and dancing before the assembled Kurus, loudly mocked, 'O cow! O cow!'' ।। 2-68-19 ।।
english translation
vaizaMpAyana uvAca evaM baruvANama ajinaira vivAsitaM; duHkhAbhibhUtaM parinRtyati sama madhye kurUNAM dharmanibaddhamArgaM; gaura gaura iti samAhvayana muktalajjaH || 2-68-19 ||
hk transliteration
भीमसेन उवाच नृशंसं परुषं करूरं शक्यं दुःशासन तवया निकृत्या हि धनं लब्ध्वा कॊ विकत्थितुम अर्हति ।। २-६८-२० ।।
sanskrit
'Bhima then replied: Wretch, how dare you, O Dussasana, utter such harsh words? Who has the right to boast after gaining wealth through such foul means?' ।। 2-68-20 ।।
english translation
bhImasena uvAca nRzaMsaM paruSaM karUraM zakyaM duHzAsana tavayA nikRtyA hi dhanaM labdhvA kò vikatthituma arhati || 2-68-20 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:93.4%
भीमसेन उवाच करूर पापजनैर जुष्टम अकृतार्थं परभाषसे गान्धारविद्यया हि तवं राजमध्ये विकत्थसे ।। २-६८-१६ ।।
sanskrit
'O villain, are you so bold as to utter such sinful taunts? Do you boast like this among the kings, relying on the skill of the king of Gandhara?' ।। 2-68-16 ।।
english translation
bhImasena uvAca karUra pApajanaira juSTama akRtArthaM parabhASase gAndhAravidyayA hi tavaM rAjamadhye vikatthase || 2-68-16 ||
hk transliteration
यथा तुदसि मर्माणि वाक्शरैर इह नॊ भृशम तथा समारयिता ते ऽहं कृन्तन मर्माणि संयुगे ।। २-६८-१७ ।।
sanskrit
'Just as you wound us with your cutting words, so will I strike at your vital points in battle.' ।। 2-68-17 ।।
english translation
yathA tudasi marmANi vAkzaraira iha nò bhRzama tathA samArayitA te 'haM kRntana marmANi saMyuge || 2-68-17 ||
hk transliteration
ये च तवाम अनुवर्तन्ते कामलॊभवशानुगाः गॊप्तारः सानुबन्धांस तान नेष्यामि यमसादनम ।। २-६८-१८ ।।
sanskrit
'And those who, driven by anger or greed, walk behind you as your protectors, I shall send to the abode of Yama along with their descendants and kin.' ।। 2-68-18 ।।
english translation
ye ca tavAma anuvartante kAmalòbhavazAnugAH gòptAraH sAnubandhAMsa tAna neSyAmi yamasAdanama || 2-68-18 ||
hk transliteration
वैशंपायन उवाच एवं बरुवाणम अजिनैर विवासितं; दुःखाभिभूतं परिनृत्यति सम मध्ये कुरूणां धर्मनिबद्धमार्गं; गौर गौर इति समाह्वयन मुक्तलज्जः ।। २-६८-१९ ।।
sanskrit
'Vaisampayana continued: While Bhima, clad in deer-skins, uttered these words in anger but refrained from any action, adhering strictly to the path of virtue, Dussasana, shedding all sense of shame and dancing before the assembled Kurus, loudly mocked, 'O cow! O cow!'' ।। 2-68-19 ।।
english translation
vaizaMpAyana uvAca evaM baruvANama ajinaira vivAsitaM; duHkhAbhibhUtaM parinRtyati sama madhye kurUNAM dharmanibaddhamArgaM; gaura gaura iti samAhvayana muktalajjaH || 2-68-19 ||
hk transliteration
भीमसेन उवाच नृशंसं परुषं करूरं शक्यं दुःशासन तवया निकृत्या हि धनं लब्ध्वा कॊ विकत्थितुम अर्हति ।। २-६८-२० ।।
sanskrit
'Bhima then replied: Wretch, how dare you, O Dussasana, utter such harsh words? Who has the right to boast after gaining wealth through such foul means?' ।। 2-68-20 ।।
english translation
bhImasena uvAca nRzaMsaM paruSaM karUraM zakyaM duHzAsana tavayA nikRtyA hi dhanaM labdhvA kò vikatthituma arhati || 2-68-20 ||
hk transliteration