1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
•
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:93.6%
मा ह सम सुकृताँल लॊकान गच्छेत पार्थॊ वृकॊदरः यदि वक्षसि भित्त्वा ते न पिबेच छॊणितं रणे ।। २-६८-२१ ।।
sanskrit
'I declare that if Vrikodara, the son of Pritha, does not drink your life-blood by piercing your breast in battle, let him not attain the blessed realms.' ।। 2-68-21 ।।
english translation
mA ha sama sukRtA~la lòkAna gaccheta pArthò vRkòdaraH yadi vakSasi bhittvA te na pibeca chòNitaM raNe || 2-68-21 ||
hk transliteration by Sanscriptधार्तराष्ट्रान रणे हत्वा मिषतां सर्वधन्विनाम शमं गन्तास्मि नचिरात सत्यम एतद बरवीमि वः ।। २-६८-२२ ।।
sanskrit
'I tell you truly, by slaying the sons of Dhritarashtra in battle, before the eyes of all the warriors, I shall soon pacify this wrath of mine.' ।। 2-68-22 ।।
english translation
dhArtarASTrAna raNe hatvA miSatAM sarvadhanvinAma zamaM gantAsmi nacirAta satyama etada baravImi vaH || 2-68-22 ||
hk transliteration by Sanscriptवैशंपायन उवाच तस्य राजा सिंहगतेः सखेलं; दुर्यॊधनॊ भीमसेनस्य हर्षात गतिं सवगत्यानुचकार मन्दॊ; निर्गच्छतां पाण्डवानां सभायाः ।। २-६८-२३ ।।
sanskrit
'Vaishampayana continued, 'As the Pandavas were leaving the assembly, the wicked King Duryodhana, overcome with joy, mockingly imitated Bhima's powerful, leonine stride with his own steps.'' ।। 2-68-23 ।।
english translation
vaizaMpAyana uvAca tasya rAjA siMhagateH sakhelaM; duryòdhanò bhImasenasya harSAta gatiM savagatyAnucakAra mandò; nirgacchatAM pANDavAnAM sabhAyAH || 2-68-23 ||
hk transliteration by Sanscriptनैतावता कृतम इत्य अब्रवीत तं; वृकॊदरः संनिवृत्तार्धकायः शीघ्रं हि तवा निहतं सानुबन्धं; संस्मार्याहं परतिवक्ष्यामि मूढ ।। २-६८-२४ ।।
sanskrit
'Then Vrikodara, half-turning towards the king, said, 'Do not think, fool, that this gives you any power over me. Soon, I shall slay you and all your followers, and then I shall remind you of this moment before giving you my true answer.'' ।। 2-68-24 ।।
english translation
naitAvatA kRtama itya abravIta taM; vRkòdaraH saMnivRttArdhakAyaH zIghraM hi tavA nihataM sAnubandhaM; saMsmAryAhaM parativakSyAmi mUDha || 2-68-24 ||
hk transliteration by Sanscriptएतत समीक्ष्यात्मनि चावमानं; नियम्य मन्युं बलवान स मानी राजानुगः संसदि कौरवाणां; विनिष्क्रमन वाक्यम उवाच भीमः ।। २-६८-२५ ।।
sanskrit
'Suppressing his rising anger and following Yudhishthira, the mighty and proud Bhima, while leaving the Kaurava court, spoke these words;' ।। 2-68-25 ।।
english translation
etata samIkSyAtmani cAvamAnaM; niyamya manyuM balavAna sa mAnI rAjAnugaH saMsadi kauravANAM; viniSkramana vAkyama uvAca bhImaH || 2-68-25 ||
hk transliteration by SanscriptMahabharat
Progress:93.6%
मा ह सम सुकृताँल लॊकान गच्छेत पार्थॊ वृकॊदरः यदि वक्षसि भित्त्वा ते न पिबेच छॊणितं रणे ।। २-६८-२१ ।।
sanskrit
'I declare that if Vrikodara, the son of Pritha, does not drink your life-blood by piercing your breast in battle, let him not attain the blessed realms.' ।। 2-68-21 ।।
english translation
mA ha sama sukRtA~la lòkAna gaccheta pArthò vRkòdaraH yadi vakSasi bhittvA te na pibeca chòNitaM raNe || 2-68-21 ||
hk transliteration by Sanscriptधार्तराष्ट्रान रणे हत्वा मिषतां सर्वधन्विनाम शमं गन्तास्मि नचिरात सत्यम एतद बरवीमि वः ।। २-६८-२२ ।।
sanskrit
'I tell you truly, by slaying the sons of Dhritarashtra in battle, before the eyes of all the warriors, I shall soon pacify this wrath of mine.' ।। 2-68-22 ।।
english translation
dhArtarASTrAna raNe hatvA miSatAM sarvadhanvinAma zamaM gantAsmi nacirAta satyama etada baravImi vaH || 2-68-22 ||
hk transliteration by Sanscriptवैशंपायन उवाच तस्य राजा सिंहगतेः सखेलं; दुर्यॊधनॊ भीमसेनस्य हर्षात गतिं सवगत्यानुचकार मन्दॊ; निर्गच्छतां पाण्डवानां सभायाः ।। २-६८-२३ ।।
sanskrit
'Vaishampayana continued, 'As the Pandavas were leaving the assembly, the wicked King Duryodhana, overcome with joy, mockingly imitated Bhima's powerful, leonine stride with his own steps.'' ।। 2-68-23 ।।
english translation
vaizaMpAyana uvAca tasya rAjA siMhagateH sakhelaM; duryòdhanò bhImasenasya harSAta gatiM savagatyAnucakAra mandò; nirgacchatAM pANDavAnAM sabhAyAH || 2-68-23 ||
hk transliteration by Sanscriptनैतावता कृतम इत्य अब्रवीत तं; वृकॊदरः संनिवृत्तार्धकायः शीघ्रं हि तवा निहतं सानुबन्धं; संस्मार्याहं परतिवक्ष्यामि मूढ ।। २-६८-२४ ।।
sanskrit
'Then Vrikodara, half-turning towards the king, said, 'Do not think, fool, that this gives you any power over me. Soon, I shall slay you and all your followers, and then I shall remind you of this moment before giving you my true answer.'' ।। 2-68-24 ।।
english translation
naitAvatA kRtama itya abravIta taM; vRkòdaraH saMnivRttArdhakAyaH zIghraM hi tavA nihataM sAnubandhaM; saMsmAryAhaM parativakSyAmi mUDha || 2-68-24 ||
hk transliteration by Sanscriptएतत समीक्ष्यात्मनि चावमानं; नियम्य मन्युं बलवान स मानी राजानुगः संसदि कौरवाणां; विनिष्क्रमन वाक्यम उवाच भीमः ।। २-६८-२५ ।।
sanskrit
'Suppressing his rising anger and following Yudhishthira, the mighty and proud Bhima, while leaving the Kaurava court, spoke these words;' ।। 2-68-25 ।।
english translation
etata samIkSyAtmani cAvamAnaM; niyamya manyuM balavAna sa mAnI rAjAnugaH saMsadi kauravANAM; viniSkramana vAkyama uvAca bhImaH || 2-68-25 ||
hk transliteration by Sanscript