1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
•
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:90.5%
वैचित्रवीर्यं राजानं धृतराष्ट्रं मनीषिणम अभिगम्य तवरायुक्ताः शलक्ष्णं वचनम अब्रुवन ।। २-६६-६ ।।
sanskrit
'Eager to oppose the Pandavas, they hastened to meet the wise King Dhritarashtra, the son of Vichitravirya, and spoke to him with pleasing and cunning words. Duryodhana said;' ।। 2-66-6 ।।
english translation
vaicitravIryaM rAjAnaM dhRtarASTraM manISiNama abhigamya tavarAyuktAH zalakSNaM vacanama abruvana || 2-66-6 ||
hk transliteration
दुर्यॊधन उवाच न तवयेदं शरुतं राजन यज जगाद बृहस्पतिः शक्रस्य नीतिं परवदन विद्वान देवपुरॊहितः ।। २-६६-७ ।।
sanskrit
'Have you not heard, O king, what the learned Vrihaspati, the preceptor of the celestials, advised Sakra regarding the affairs of mortals and politics?' ।। 2-66-7 ।।
english translation
duryòdhana uvAca na tavayedaM zarutaM rAjana yaja jagAda bRhaspatiH zakrasya nItiM paravadana vidvAna devapuròhitaH || 2-66-7 ||
hk transliteration
सर्वॊपायैर निहन्तव्याः शत्रवः शत्रुकर्षण पुरा युद्धाद बलाद वापि परकुर्वन्ति तवाहितम ।। २-६६-८ ।।
sanskrit
'Even these words, O slayer of foes, were spoken by Vrihaspati: 'Enemies who continually act maliciously, whether through deceit or force, should be defeated by all possible means.'' ।। 2-66-8 ।।
english translation
sarvòpAyaira nihantavyAH zatravaH zatrukarSaNa purA yuddhAda balAda vApi parakurvanti tavAhitama || 2-66-8 ||
hk transliteration
ते वयं पाण्डवधनैः सर्वान संपूज्य पार्थिवान यदि तान यॊधयिष्यामः किं वा नः परिहास्यति ।। २-६६-९ ।।
sanskrit
'Therefore, if we use the wealth of the Pandavas to gratify the kings of the earth and then go to war with the sons of Pandu, what misfortunes could befall us?' ।। 2-66-9 ।।
english translation
te vayaM pANDavadhanaiH sarvAna saMpUjya pArthivAna yadi tAna yòdhayiSyAmaH kiM vA naH parihAsyati || 2-66-9 ||
hk transliteration
अहीन आशीविषान करुद्धान दंशाय समुपस्थितान कृत्वा कण्ठे च पृष्ठे च कः समुत्स्रष्टुम अर्हति ।। २-६६-१० ।।
sanskrit
'Once venomous snakes, full of wrath and poised to strike, have been placed on one's neck and back, is it possible for him to remove them?' ।। 2-66-10 ।।
english translation
ahIna AzIviSAna karuddhAna daMzAya samupasthitAna kRtvA kaNThe ca pRSThe ca kaH samutsraSTuma arhati || 2-66-10 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:90.5%
वैचित्रवीर्यं राजानं धृतराष्ट्रं मनीषिणम अभिगम्य तवरायुक्ताः शलक्ष्णं वचनम अब्रुवन ।। २-६६-६ ।।
sanskrit
'Eager to oppose the Pandavas, they hastened to meet the wise King Dhritarashtra, the son of Vichitravirya, and spoke to him with pleasing and cunning words. Duryodhana said;' ।। 2-66-6 ।।
english translation
vaicitravIryaM rAjAnaM dhRtarASTraM manISiNama abhigamya tavarAyuktAH zalakSNaM vacanama abruvana || 2-66-6 ||
hk transliteration
दुर्यॊधन उवाच न तवयेदं शरुतं राजन यज जगाद बृहस्पतिः शक्रस्य नीतिं परवदन विद्वान देवपुरॊहितः ।। २-६६-७ ।।
sanskrit
'Have you not heard, O king, what the learned Vrihaspati, the preceptor of the celestials, advised Sakra regarding the affairs of mortals and politics?' ।। 2-66-7 ।।
english translation
duryòdhana uvAca na tavayedaM zarutaM rAjana yaja jagAda bRhaspatiH zakrasya nItiM paravadana vidvAna devapuròhitaH || 2-66-7 ||
hk transliteration
सर्वॊपायैर निहन्तव्याः शत्रवः शत्रुकर्षण पुरा युद्धाद बलाद वापि परकुर्वन्ति तवाहितम ।। २-६६-८ ।।
sanskrit
'Even these words, O slayer of foes, were spoken by Vrihaspati: 'Enemies who continually act maliciously, whether through deceit or force, should be defeated by all possible means.'' ।। 2-66-8 ।।
english translation
sarvòpAyaira nihantavyAH zatravaH zatrukarSaNa purA yuddhAda balAda vApi parakurvanti tavAhitama || 2-66-8 ||
hk transliteration
ते वयं पाण्डवधनैः सर्वान संपूज्य पार्थिवान यदि तान यॊधयिष्यामः किं वा नः परिहास्यति ।। २-६६-९ ।।
sanskrit
'Therefore, if we use the wealth of the Pandavas to gratify the kings of the earth and then go to war with the sons of Pandu, what misfortunes could befall us?' ।। 2-66-9 ।।
english translation
te vayaM pANDavadhanaiH sarvAna saMpUjya pArthivAna yadi tAna yòdhayiSyAmaH kiM vA naH parihAsyati || 2-66-9 ||
hk transliteration
अहीन आशीविषान करुद्धान दंशाय समुपस्थितान कृत्वा कण्ठे च पृष्ठे च कः समुत्स्रष्टुम अर्हति ।। २-६६-१० ।।
sanskrit
'Once venomous snakes, full of wrath and poised to strike, have been placed on one's neck and back, is it possible for him to remove them?' ।। 2-66-10 ।।
english translation
ahIna AzIviSAna karuddhAna daMzAya samupasthitAna kRtvA kaNThe ca pRSThe ca kaH samutsraSTuma arhati || 2-66-10 ||
hk transliteration