1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
•
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:88.5%
एवम उक्त्वा धृतराष्ट्रॊ मनीषी; हितान्वेषी बान्धवानाम अपायात कृष्णां पाञ्चालीम अब्रवीत सान्त्वपूर्वं; विमृश्यैतत परज्ञया तत्त्वबुद्धिः ।। २-६३-२६ ।।
sanskrit
'After speaking these words, King Dhritarashtra, wise and reflective, realizing the gravity of the situation and aiming to save his kinsmen from ruin, began to console Krishna, the princess of Panchala.' ।। 2-63-26 ।।
english translation
evama uktvA dhRtarASTrò manISI; hitAnveSI bAndhavAnAma apAyAta kRSNAM pAJcAlIma abravIta sAntvapUrvaM; vimRzyaitata parajJayA tattvabuddhiH || 2-63-26 ||
hk transliteration
[ध] वरं वृणीष्व पाञ्चालि मत्तॊ यद अभिकाङ्क्षसि वधूनां हि विशिष्टा मे तवं धर्मपरमा सती ।। २-६३-२७ ।।
sanskrit
'Addressing her with compassion, the king said: 'O Princess of Panchala, ask for any boon you desire. You, who are devoted to virtue and the foremost among my daughters-in-law, deserve it.'' ।। 2-63-27 ।।
english translation
[dha] varaM vRNISva pAJcAli mattò yada abhikAGkSasi vadhUnAM hi viziSTA me tavaM dharmaparamA satI || 2-63-27 ||
hk transliteration
[दर] ददासि चेद वरं मह्यं वृणॊमि भरतर्षभ सर्वधर्मानुगः शरीमान अदासॊ ऽसतु युधिष्ठिरः ।। २-६३-२८ ।।
sanskrit
'Draupadi said, "O bull of the Bharata race if thou grant me a boon, I wish that the virtuous Yudhishthira, who is ever obedient to duty, be freed from slavery."' ।। 2-63-28 ।।
english translation
[dara] dadAsi ceda varaM mahyaM vRNòmi bharatarSabha sarvadharmAnugaH zarImAna adAsò 'satu yudhiSThiraH || 2-63-28 ||
hk transliteration
मनस्विनम अजानन्तॊ मा वै बरूयुः कुमारकाः एष वै दासपुत्रेति परतिविन्ध्यं तम आगतम ।। २-६३-२९ ।।
sanskrit
'Let not those who are unthinking refer to my son Prativindhya, endowed with great energy and having been raised among princes, as the child of a slave.' ।। 2-63-29 ।।
english translation
manasvinama ajAnantò mA vai barUyuH kumArakAH eSa vai dAsaputreti parativindhyaM tama Agatama || 2-63-29 ||
hk transliteration
राजपुत्रः पुरा भूत्वा यथा नान्यः पुमान कव चित लालितॊ दासपुत्रत्वं पश्यन नश्येद धि भारत ।। २-६३-३० ।।
sanskrit
'Once a prince, like no other man, Now seeing himself reduced to the son of a slave, He would surely perish, O Bharata.' ।। 2-63-30 ।।
english translation
rAjaputraH purA bhUtvA yathA nAnyaH pumAna kava cita lAlitò dAsaputratvaM pazyana nazyeda dhi bhArata || 2-63-30 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:88.5%
एवम उक्त्वा धृतराष्ट्रॊ मनीषी; हितान्वेषी बान्धवानाम अपायात कृष्णां पाञ्चालीम अब्रवीत सान्त्वपूर्वं; विमृश्यैतत परज्ञया तत्त्वबुद्धिः ।। २-६३-२६ ।।
sanskrit
'After speaking these words, King Dhritarashtra, wise and reflective, realizing the gravity of the situation and aiming to save his kinsmen from ruin, began to console Krishna, the princess of Panchala.' ।। 2-63-26 ।।
english translation
evama uktvA dhRtarASTrò manISI; hitAnveSI bAndhavAnAma apAyAta kRSNAM pAJcAlIma abravIta sAntvapUrvaM; vimRzyaitata parajJayA tattvabuddhiH || 2-63-26 ||
hk transliteration
[ध] वरं वृणीष्व पाञ्चालि मत्तॊ यद अभिकाङ्क्षसि वधूनां हि विशिष्टा मे तवं धर्मपरमा सती ।। २-६३-२७ ।।
sanskrit
'Addressing her with compassion, the king said: 'O Princess of Panchala, ask for any boon you desire. You, who are devoted to virtue and the foremost among my daughters-in-law, deserve it.'' ।। 2-63-27 ।।
english translation
[dha] varaM vRNISva pAJcAli mattò yada abhikAGkSasi vadhUnAM hi viziSTA me tavaM dharmaparamA satI || 2-63-27 ||
hk transliteration
[दर] ददासि चेद वरं मह्यं वृणॊमि भरतर्षभ सर्वधर्मानुगः शरीमान अदासॊ ऽसतु युधिष्ठिरः ।। २-६३-२८ ।।
sanskrit
'Draupadi said, "O bull of the Bharata race if thou grant me a boon, I wish that the virtuous Yudhishthira, who is ever obedient to duty, be freed from slavery."' ।। 2-63-28 ।।
english translation
[dara] dadAsi ceda varaM mahyaM vRNòmi bharatarSabha sarvadharmAnugaH zarImAna adAsò 'satu yudhiSThiraH || 2-63-28 ||
hk transliteration
मनस्विनम अजानन्तॊ मा वै बरूयुः कुमारकाः एष वै दासपुत्रेति परतिविन्ध्यं तम आगतम ।। २-६३-२९ ।।
sanskrit
'Let not those who are unthinking refer to my son Prativindhya, endowed with great energy and having been raised among princes, as the child of a slave.' ।। 2-63-29 ।।
english translation
manasvinama ajAnantò mA vai barUyuH kumArakAH eSa vai dAsaputreti parativindhyaM tama Agatama || 2-63-29 ||
hk transliteration
राजपुत्रः पुरा भूत्वा यथा नान्यः पुमान कव चित लालितॊ दासपुत्रत्वं पश्यन नश्येद धि भारत ।। २-६३-३० ।।
sanskrit
'Once a prince, like no other man, Now seeing himself reduced to the son of a slave, He would surely perish, O Bharata.' ।। 2-63-30 ।।
english translation
rAjaputraH purA bhUtvA yathA nAnyaH pumAna kava cita lAlitò dAsaputratvaM pazyana nazyeda dhi bhArata || 2-63-30 ||
hk transliteration