Mahabharat

Progress:88.0%

[वि] परं भयं पश्यत भीमसेनाद; बुध्यध्वं राज्ञॊ वरुणस्येव पाशात दैवेरितॊ नूनम अयं पुरस्तात; परॊ ऽनयॊ भरतेषूदपादि ।। २-६३-१६ ।।

sanskrit

'Behold, O kings of the Kuru dynasty, the immense danger posed by Bhimasena. Understand that this grave calamity threatening the Bharatas is the result of Destiny’s decree.' ।। 2-63-16 ।।

english translation

[vi] paraM bhayaM pazyata bhImasenAda; budhyadhvaM rAjJò varuNasyeva pAzAta daiveritò nUnama ayaM purastAta; parò 'nayò bharateSUdapAdi || 2-63-16 ||

hk transliteration

अति दयूतं कृतम इदं धार्तराष्ट्रा; ये ऽसयां सत्रियं विवदध्वं सभायाम यॊगक्षेमॊ दृश्यते वॊ महाभयः; पापान मन्त्रान कुरवॊ मन्त्रयन्ति ।। २-६३-१७ ।।

sanskrit

'The sons of Dhritarashtra, in their reckless gambling, have ignored all propriety and are now, in this assembly, embroiled in a dispute over a lady of the royal family.' ।। 2-63-17 ।।

english translation

ati dayUtaM kRtama idaM dhArtarASTrA; ye 'sayAM satriyaM vivadadhvaM sabhAyAma yògakSemò dRzyate vò mahAbhayaH; pApAna mantrAna kuravò mantrayanti || 2-63-17 ||

hk transliteration

इमं धर्मं कुरवॊ जानताशु; दुर्दृष्टे ऽसमिन परिषत संप्रदुष्येत इमां चेत पूर्वं कितवॊ ऽगलहीष्यद; ईशॊ ऽभविष्यद अपराजितात्मा ।। २-६३-१८ ।।

sanskrit

'Our kingdom’s prosperity is at an end. Alas, the Kauravas are still engaged in their sinful schemes. Hear this high precept I declare, O Kauravas: When virtue is persecuted, the entire assembly becomes tainted. Had Yudhishthira staked her before he himself was lost, he would indeed have been considered her master.' ।। 2-63-18 ।।

english translation

imaM dharmaM kuravò jAnatAzu; durdRSTe 'samina pariSata saMpraduSyeta imAM ceta pUrvaM kitavò 'galahISyada; Izò 'bhaviSyada aparAjitAtmA || 2-63-18 ||

hk transliteration

सवप्ने यथैतद धि धनं जितं सयात; तद एवं मन्ये यस्य दीव्यत्य अनीशः गान्धारि पुत्रस्य वचॊ निशम्य; धर्माद अस्मात कुरवॊ मापयात ।। २-६३-१९ ।।

sanskrit

'But if someone stakes something when he himself is incapable of possessing any wealth, winning it is akin to acquiring wealth in a dream. Heed this undeniable truth and do not stray from it, despite the words of the king of Gandhara.' ।। 2-63-19 ।।

english translation

savapne yathaitada dhi dhanaM jitaM sayAta; tada evaM manye yasya dIvyatya anIzaH gAndhAri putrasya vacò nizamya; dharmAda asmAta kuravò mApayAta || 2-63-19 ||

hk transliteration

[दुर] भीमस्य वाक्ये तद्वद एवार्जुनस्य; सथितॊ ऽहं वै यमयॊश चैवम एव युधिष्ठिरं चेत परवदन्त्य अनीशम; अथॊ दास्यान मॊक्ष्यसे याज्ञसेनि ।। २-६३-२० ।।

sanskrit

'Duryodhana, upon hearing Vidura, replied, "I am prepared to follow the words of Bhima, Arjuna, and the twins. Let them declare that Yudhishthira is not their master, and thus Yajnaseni shall be freed from her bondage."' ।। 2-63-20 ।।

english translation

[dura] bhImasya vAkye tadvada evArjunasya; sathitò 'haM vai yamayòza caivama eva yudhiSThiraM ceta paravadantya anIzama; athò dAsyAna mòkSyase yAjJaseni || 2-63-20 ||

hk transliteration