Mahabharat

Progress:84.1%

आकृष्यमाणे वसने दरौपद्यास तु विशां पते तद रूपम अपरं वस्त्रं परादुरासीद अनेकशः ।। २-६१-४१ ।।

sanskrit

'O lord of the people, when Draupadī's garment was being pulled off her, then another garment appeared again and again (Yajnaseni was crying aloud to Krishna, also called Vishnu and Hari and Nara for protection, the illustrious Dharma, remaining unseen, covered her with excellent clothes of many hues).' ।। 2-61-41 ।।

english translation

AkRSyamANe vasane daraupadyAsa tu vizAM pate tada rUpama aparaM vastraM parAdurAsIda anekazaH || 2-61-41 ||

hk transliteration by Sanscript

ततॊ हलहलाशब्दस तत्रासीद घॊरनिस्वनः तद अद्भुततमं लॊके वीक्ष्य सर्वमहीक्षिताम ।। २-६१-४२ ।।

sanskrit

'And the kings present in that assembly beholding that most extraordinary of all sights in the world, began to applaud Draupadi and censure the son of Dhritarashtra.' ।। 2-61-42 ।।

english translation

tatò halahalAzabdasa tatrAsIda ghòranisvanaH tada adbhutatamaM lòke vIkSya sarvamahIkSitAma || 2-61-42 ||

hk transliteration by Sanscript

शशाप तत्र भीमस तु राजमध्ये महास्वनः करॊधाद विस्फुरमाणौष्ठॊ विनिष्पिष्य करे करम ।। २-६१-४३ ।।

sanskrit

'And Bhima then, squeezing his hands, with lips quivering in rage, swore in the midst of all those kings a terrible oath in a loud voice.' ।। 2-61-43 ।।

english translation

zazApa tatra bhImasa tu rAjamadhye mahAsvanaH karòdhAda visphuramANauSThò viniSpiSya kare karama || 2-61-43 ||

hk transliteration by Sanscript

इदं मे वाक्यम आदद्ध्वं कषत्रिया लॊकवासिनः नॊक्तपूर्वं नरैर अन्यैर न चान्यॊ यद वदिष्यति ।। २-६१-४४ ।।

sanskrit

'Hear these words of mine, O Kshatriya rulers of the world. Such words have never before been uttered by any other men, nor will anyone in the future ever speak them.' ।। 2-61-44 ।।

english translation

idaM me vAkyama AdaddhvaM kaSatriyA lòkavAsinaH nòktapUrvaM naraira anyaira na cAnyò yada vadiSyati || 2-61-44 ||

hk transliteration by Sanscript

यद्य एतद एवम उक्त्वा तु न कुर्यां पृथिवीश्वराः पितामहानां सर्वेषां नाहं गतिम अवाप्नुयाम ।। २-६१-४५ ।।

sanskrit

'Ye lords of the earth, if after proclaiming these words, I fail to accomplish them hereafter, then may I be denied the realm of my ancestral spirits.' ।। 2-61-45 ।।

english translation

yadya etada evama uktvA tu na kuryAM pRthivIzvarAH pitAmahAnAM sarveSAM nAhaM gatima avApnuyAma || 2-61-45 ||

hk transliteration by Sanscript