Mahabharat

Progress:83.8%

अस्याः सभाम आनयनं न चित्रम इति मे मतिः एकाम्बर धरत्वं वाप्य अथ वापि विवस्त्रता ॥ २-६१-३६ ॥

'I see nothing unusual in bringing her into this assembly. Whether she is clad in a single garment or left exposed, it is not surprising to me.' ॥ 2-61-36 ॥

english translation

asyAH sabhAma AnayanaM na citrama iti me matiH ekAmbara dharatvaM vApya atha vApi vivastratA ॥ 2-61-36 ॥

hk transliteration by Sanscript

यच चैषां दरविणं किं चिद या चैषा ये च पाण्डवाः सौबलेनेह तत सर्वं धर्मेण विजितं वसु ॥ २-६१-३७ ॥

'Whatever wealth the Pandavas had—she and these Pandavas themselves,--have all been justly won by the son of Suvala.' ॥ 2-61-37 ॥

english translation

yaca caiSAM daraviNaM kiM cida yA caiSA ye ca pANDavAH saubaleneha tata sarvaM dharmeNa vijitaM vasu ॥ 2-61-37 ॥

hk transliteration by Sanscript

दुःशासन सुबालॊ ऽयं विकर्णः पराज्ञवादिकः पाण्डवानां च वासांसि दरौपद्याश चाप्य उपाहर ॥ २-६१-३८ ॥

'O Dushasana, this Vikarna, though he speaks with apparent wisdom, is still just a boy. Proceed to remove the robes of the Pandavas as well as the attire of Draupadi.' ॥ 2-61-38 ॥

english translation

duHzAsana subAlò 'yaM vikarNaH parAjJavAdikaH pANDavAnAM ca vAsAMsi daraupadyAza cApya upAhara ॥ 2-61-38 ॥

hk transliteration by Sanscript

तच छरुत्वा पाण्डवाः सर्वे सवानि वासांसि भारत अवकीर्यॊत्तरीयाणि सभायां समुपाविशत ॥ २-६१-३९ ॥

'Hearing these words the Pandavas, O Bharata, took off their upper garments and throwing them down sat in that assembly.' ॥ 2-61-39 ॥

english translation

taca charutvA pANDavAH sarve savAni vAsAMsi bhArata avakIryòttarIyANi sabhAyAM samupAvizata ॥ 2-61-39 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततॊ दुःशासनॊ राजन दरौपद्या वसनं बलात सभामध्ये समाक्षिप्य वयपक्रष्टुं परचक्रमे ॥ २-६१-४० ॥

'Then Dussasana, O king, forcibly seizing Draupadi's attire before the eyes of all, began to drag it off her person.' ॥ 2-61-40 ॥

english translation

tatò duHzAsanò rAjana daraupadyA vasanaM balAta sabhAmadhye samAkSipya vayapakraSTuM paracakrame ॥ 2-61-40 ॥

hk transliteration by Sanscript