Mahabharat
Progress:83.6%
कथं हय अविजितां कृष्णां मन्यसे धृतराष्ट्रज यदा सभायां सर्वस्वं नयस्तवान पाण्डवाग्रजः ॥ २-६१-३१ ॥
'How can you consider Krishna not to be won, when the eldest of the Pandavas staked all his possessions before this assembly?' ॥ 2-61-31 ॥
english translation
kathaM haya avijitAM kRSNAM manyase dhRtarASTraja yadA sabhAyAM sarvasvaM nayastavAna pANDavAgrajaH ॥ 2-61-31 ॥
hk transliteration by Sanscriptअभ्यन्तरा च सर्वस्वे दरौपदी भरतर्षभ एवं धर्मजितां कृष्णां मन्यसे न जितां कथम ॥ २-६१-३२ ॥
'O scion of the Bharata race, Draupadi is part of all the possessions staked by Yudhishthira. Why, then, do you consider Krishna, who has been justly won, as not won?' ॥ 2-61-32 ॥
english translation
abhyantarA ca sarvasve daraupadI bharatarSabha evaM dharmajitAM kRSNAM manyase na jitAM kathama ॥ 2-61-32 ॥
hk transliteration by Sanscriptकीर्तिता दरौपदी वाचा अनुज्ञाता च पाण्डवैः भवत्य अविजिता केन हेतुनैषा मता तव ॥ २-६१-३३ ॥
'Draupadi was specifically mentioned and accepted as a stake by the Pandavas. For what reason do you still regard her as not won?' ॥ 2-61-33 ॥
english translation
kIrtitA daraupadI vAcA anujJAtA ca pANDavaiH bhavatya avijitA kena hetunaiSA matA tava ॥ 2-61-33 ॥
hk transliteration by Sanscriptमन्यसे वा सभाम एताम आनीताम एकवाससम अधर्मेणेति तत्रापि शृणु मे वाक्यम उत्तरम ॥ २-६१-३४ ॥
'Or, if you believe that bringing her here dressed in a single garment was an improper action, listen to the compelling reasons I will provide.' ॥ 2-61-34 ॥
english translation
manyase vA sabhAma etAma AnItAma ekavAsasama adharmeNeti tatrApi zRNu me vAkyama uttarama ॥ 2-61-34 ॥
hk transliteration by Sanscriptएकॊ भर्ता सत्रिया देवैर विहितः कुरुनन्दन इयं तव अनेकवशगा बन्धकीति विनिश्चिता ॥ २-६१-३५ ॥
'O delighter of the Kurus, one husband was divinely ordained for this woman. Yet she has been determined to be a wanton woman, subjected to the power of many.' ॥ 2-61-35 ॥
english translation
ekò bhartA satriyA devaira vihitaH kurunandana iyaM tava anekavazagA bandhakIti vinizcitA ॥ 2-61-35 ॥
hk transliteration by Sanscript