Progress:81.7%

धर्मे सथितॊ धर्मसुतश च राजा; धर्मश च सूक्ष्मॊ निपुणॊपलभ्यः वाचापि भर्तुः परमाणु मात्रं; नेच्छसि दॊषं सवगुणान विषृज्य ।। २-६०-३१ ।।

'The illustrious son of Dharma is now bound by the obligations of righteousness, which is indeed subtle and can be understood only by those with great discernment. Even in speech, I am unwilling to acknowledge any fault in my lord, lest it diminish his virtues.' ।। 2-60-31 ।।

english translation

dharme sathitò dharmasutaza ca rAjA; dharmaza ca sUkSmò nipuNòpalabhyaH vAcApi bhartuH paramANu mAtraM; necchasi dòSaM savaguNAna viSRjya || 2-60-31 ||

hk transliteration by Sanscript

इदं तव अनार्यं कुरुवीरमध्ये; रजस्वलां यत परिकर्षसे माम न चापि कश चित कुरुते ऽतर पूजां; धरुवं तवेदं मतम अन्वपद्यन ।। २-६०-३२ ।।

'You drag me, while I am menstruating, before these Kuru heroes. This is indeed an unworthy act. Yet no one here rebukes you. All here must share your mindset.' ।। 2-60-32 ।।

english translation

idaM tava anAryaM kuruvIramadhye; rajasvalAM yata parikarSase mAma na cApi kaza cita kurute 'tara pUjAM; dharuvaM tavedaM matama anvapadyana || 2-60-32 ||

hk transliteration by Sanscript

धिग अस्तु नष्टः खलु भारतानां; धर्मस तथा कषत्रविदां च वृत्तम यत्राभ्यतीतां कुरु धर्मवेलां; परेक्षन्ति सर्वे कुरवः सभायाम ।। २-६०-३३ ।।

'Alas! The virtue of the Bharatas has truly vanished! Likewise, the principles of those well-versed in Kshatriya practice have disappeared. Otherwise, these Kurus in the assembly would never silently witness such an act that violates their traditions.' ।। 2-60-33 ।।

english translation

dhiga astu naSTaH khalu bhAratAnAM; dharmasa tathA kaSatravidAM ca vRttama yatrAbhyatItAM kuru dharmavelAM; parekSanti sarve kuravaH sabhAyAma || 2-60-33 ||

hk transliteration by Sanscript

दरॊणस्य भीष्मस्य च नास्ति सत्त्वं; धरुवं तथैवास्य महात्मनॊ ऽपि राज्ञस तथा हीमम अधर्मम उग्रं; न लक्षयन्ते कुरुवृद्ध मुख्याः ।। २-६०-३४ ।।

'Oh, both Drona and Bhishma, along with the noble Kshatta and the king, seem to have lost their strength. How else could these esteemed Kuru elders passively observe such a grave injustice?' ।। 2-60-34 ।।

english translation

daròNasya bhISmasya ca nAsti sattvaM; dharuvaM tathaivAsya mahAtmanò 'pi rAjJasa tathA hImama adharmama ugraM; na lakSayante kuruvRddha mukhyAH || 2-60-34 ||

hk transliteration by Sanscript

तथा बरुवन्ती करुणं सुमध्यमा; काक्षेण भर्तॄन कुपितान अपश्यत सा पाण्डवान कॊपपरीत देहान; संदीपयाम आस कटाक्ष पातैः ।। २-६०-३५ ।।

'Vaisampayana continued: 'Thus did Krishna, with her slender waist, cry out in distress in that assembly. Casting a glance at her enraged husbands, the Pandavas, who were seething with fury, she further ignited their wrath with that very glance.'' ।। 2-60-35 ।।

english translation

tathA baruvantI karuNaM sumadhyamA; kAkSeNa bhartRRna kupitAna apazyata sA pANDavAna kòpaparIta dehAna; saMdIpayAma Asa kaTAkSa pAtaiH || 2-60-35 ||

hk transliteration by Sanscript