1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
•
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:80.1%
नारुं तुदः सयान न नृशंसवादी; न हीनतः परम अभ्याददीत ययास्य वाचा पर उद्विजेत; न तां वदेद रुशतीं पापलॊक्याम ।। २-५९-६ ।।
sanskrit
'One should not utter harsh words that pierce others' hearts. Nor should one use dice and other foul means to subjugate enemies. Such words, disapproved by the Vedas and leading to hell, should not be spoken, as they only serve to annoy others.' ।। 2-59-6 ।।
english translation
nAruM tudaH sayAna na nRzaMsavAdI; na hInataH parama abhyAdadIta yayAsya vAcA para udvijeta; na tAM vadeda ruzatIM pApalòkyAma || 2-59-6 ||
hk transliteration
समुच्चरन्त्य अतिवादा हि वक्त्राद; यैर आहतः शॊचति रात्र्यहानि परस्य नामर्मसु ते पतन्ति; तान पण्डितॊ नावसृजेत परेषाम ।। २-५९-७ ।।
sanskrit
'Excessive and harsh words that cause deep hurt should not be uttered from one's mouth. Such words, which wound others and bring sorrow during the night, should be avoided by the wise, as they harm others profoundly.' ।। 2-59-7 ।।
english translation
samuccarantya ativAdA hi vaktrAda; yaira AhataH zòcati rAtryahAni parasya nAmarmasu te patanti; tAna paNDitò nAvasRjeta pareSAma || 2-59-7 ||
hk transliteration
अजॊ हि शस्त्रम अखनत किलैकः; शस्त्रे विपन्ने पद्भिर अपास्य भूमिम निकृन्तनं सवस्य कण्ठस्य घॊरं; तद्वद वैरं मा खनीः पाण्डुपुत्रैः ।। २-५९-८ ।।
sanskrit
'The learned should never utter harsh words aimed at others. Just as a goat that had swallowed a hook suffered greatly when the hunter, placing its head on the ground, tore its throat painfully while extracting the hook, so too, harsh words can cause great harm.' ।। 2-59-8 ।।
english translation
ajò hi zastrama akhanata kilaikaH; zastre vipanne padbhira apAsya bhUmima nikRntanaM savasya kaNThasya ghòraM; tadvada vairaM mA khanIH pANDuputraiH || 2-59-8 ||
hk transliteration
न किं चिद ईड्यं परवदन्ति पापं; वनेचरं वा गृहमेधिनं वा तपस्विनं संपरिपूर्ण विद्यं; भषन्ति हैवं शवनराः सदैव ।। २-५९-९ ।।
sanskrit
'Therefore, O Duryodhana, do not seize the wealth of the Pandavas and do not make them your enemies. The sons of Pritha never use such harsh words. It is only base individuals, like dogs, who hurl insults at all types of people—whether they are forest dwellers, householders, ascetics, or learned scholars.' ।। 2-59-9 ।।
english translation
na kiM cida IDyaM paravadanti pApaM; vanecaraM vA gRhamedhinaM vA tapasvinaM saMparipUrNa vidyaM; bhaSanti haivaM zavanarAH sadaiva || 2-59-9 ||
hk transliteration
दवारं सुघॊरं नरकस्य जिह्मं; न बुध्यसे धृतराष्ट्रस्य पुत्र तवाम अन्वेतारॊ बहवः कुरूणां; दयूतॊदये सह दुःशासनेन ।। २-५९-१० ।।
sanskrit
'Alas! The son of Dhritarashtra does not realize that dishonesty is one of the terrifying gateways to hell. Many of the Kurus, including Dushasana, have followed him down this path of deceit in the game of dice.' ।। 2-59-10 ।।
english translation
davAraM sughòraM narakasya jihmaM; na budhyase dhRtarASTrasya putra tavAma anvetArò bahavaH kurUNAM; dayUtòdaye saha duHzAsanena || 2-59-10 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:80.1%
नारुं तुदः सयान न नृशंसवादी; न हीनतः परम अभ्याददीत ययास्य वाचा पर उद्विजेत; न तां वदेद रुशतीं पापलॊक्याम ।। २-५९-६ ।।
sanskrit
'One should not utter harsh words that pierce others' hearts. Nor should one use dice and other foul means to subjugate enemies. Such words, disapproved by the Vedas and leading to hell, should not be spoken, as they only serve to annoy others.' ।। 2-59-6 ।।
english translation
nAruM tudaH sayAna na nRzaMsavAdI; na hInataH parama abhyAdadIta yayAsya vAcA para udvijeta; na tAM vadeda ruzatIM pApalòkyAma || 2-59-6 ||
hk transliteration
समुच्चरन्त्य अतिवादा हि वक्त्राद; यैर आहतः शॊचति रात्र्यहानि परस्य नामर्मसु ते पतन्ति; तान पण्डितॊ नावसृजेत परेषाम ।। २-५९-७ ।।
sanskrit
'Excessive and harsh words that cause deep hurt should not be uttered from one's mouth. Such words, which wound others and bring sorrow during the night, should be avoided by the wise, as they harm others profoundly.' ।। 2-59-7 ।।
english translation
samuccarantya ativAdA hi vaktrAda; yaira AhataH zòcati rAtryahAni parasya nAmarmasu te patanti; tAna paNDitò nAvasRjeta pareSAma || 2-59-7 ||
hk transliteration
अजॊ हि शस्त्रम अखनत किलैकः; शस्त्रे विपन्ने पद्भिर अपास्य भूमिम निकृन्तनं सवस्य कण्ठस्य घॊरं; तद्वद वैरं मा खनीः पाण्डुपुत्रैः ।। २-५९-८ ।।
sanskrit
'The learned should never utter harsh words aimed at others. Just as a goat that had swallowed a hook suffered greatly when the hunter, placing its head on the ground, tore its throat painfully while extracting the hook, so too, harsh words can cause great harm.' ।। 2-59-8 ।।
english translation
ajò hi zastrama akhanata kilaikaH; zastre vipanne padbhira apAsya bhUmima nikRntanaM savasya kaNThasya ghòraM; tadvada vairaM mA khanIH pANDuputraiH || 2-59-8 ||
hk transliteration
न किं चिद ईड्यं परवदन्ति पापं; वनेचरं वा गृहमेधिनं वा तपस्विनं संपरिपूर्ण विद्यं; भषन्ति हैवं शवनराः सदैव ।। २-५९-९ ।।
sanskrit
'Therefore, O Duryodhana, do not seize the wealth of the Pandavas and do not make them your enemies. The sons of Pritha never use such harsh words. It is only base individuals, like dogs, who hurl insults at all types of people—whether they are forest dwellers, householders, ascetics, or learned scholars.' ।। 2-59-9 ।।
english translation
na kiM cida IDyaM paravadanti pApaM; vanecaraM vA gRhamedhinaM vA tapasvinaM saMparipUrNa vidyaM; bhaSanti haivaM zavanarAH sadaiva || 2-59-9 ||
hk transliteration
दवारं सुघॊरं नरकस्य जिह्मं; न बुध्यसे धृतराष्ट्रस्य पुत्र तवाम अन्वेतारॊ बहवः कुरूणां; दयूतॊदये सह दुःशासनेन ।। २-५९-१० ।।
sanskrit
'Alas! The son of Dhritarashtra does not realize that dishonesty is one of the terrifying gateways to hell. Many of the Kurus, including Dushasana, have followed him down this path of deceit in the game of dice.' ।। 2-59-10 ।।
english translation
davAraM sughòraM narakasya jihmaM; na budhyase dhRtarASTrasya putra tavAma anvetArò bahavaH kurUNAM; dayUtòdaye saha duHzAsanena || 2-59-10 ||
hk transliteration