1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
•
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:79.0%
[व] एतच छरुत्वा वयवसितॊ निकृतिं समुपाश्रितः जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५८-२१ ।।
sanskrit
'Vaisampayana said, "Hearing this, Sakuni, ready with the dice, adopting foul means, said unto Yudhishthira, 'You are defeated.'"' ।। 2-58-21 ।।
english translation
[va] etaca charutvA vayavasitò nikRtiM samupAzritaH jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-58-21 ||
hk transliteration by Sanscript[ष] अयं मया पाण्डवानां धनुर्धरः; पराजितः पाण्डवः सव्यसाची भीमेन राजन दयितेन दीव्य; यत कैवव्यं पाण्डव ते ऽवशिष्टम ।। २-५८-२२ ।।
sanskrit
'Sakuni said, "This foremost archer, the son of Pandu, who excels in using both hands with equal skill, has now been won by me. O King, you may now stake the remaining wealth, even including Bhima, your dear brother, as your wager."' ।। 2-58-22 ।।
english translation
[Sa] ayaM mayA pANDavAnAM dhanurdharaH; parAjitaH pANDavaH savyasAcI bhImena rAjana dayitena dIvya; yata kaivavyaM pANDava te 'vaziSTama || 2-58-22 ||
hk transliteration by Sanscript[य] यॊ नॊ नेता यॊ युधां नः परणेता; यथा वज्री दानव शत्रुर एकः तिर्यक परेक्षी संहतभ्रूर महात्मा; सिंहस्कन्धॊ यश च सदात्यमर्षी ।। २-५८-२३ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "O King, although Bhimasena may be undeserving of being staked, I will now wager him. He is our leader, foremost in battle, like the wielder of the thunderbolt, the singular enemy of the Danavas. He is the high-souled one with a lion-like neck, arched eyebrows, and eyes that look askance."' ।। 2-58-23 ।।
english translation
[ya] yò nò netA yò yudhAM naH paraNetA; yathA vajrI dAnava zatrura ekaH tiryaka parekSI saMhatabhrUra mahAtmA; siMhaskandhò yaza ca sadAtyamarSI || 2-58-23 ||
hk transliteration by Sanscriptबलेन तुल्यॊ यस्य पुमान न विद्यते; गदा भृताम अग्र्य इहारि मर्दनः अनर्हता राजपुत्रेण तेन; दीव्याम्य अहं भीमसेनेन राजन ।। २-५८-२४ ।।
sanskrit
'Who is unable to tolerate an insult, who has no equal in strength in the world, who is the foremost among all mace-wielders, and who crushes all his enemies.' ।। 2-58-24 ।।
english translation
balena tulyò yasya pumAna na vidyate; gadA bhRtAma agrya ihAri mardanaH anarhatA rAjaputreNa tena; dIvyAmya ahaM bhImasenena rAjana || 2-58-24 ||
hk transliteration by Sanscript[व] एतच छरुत्वा वयवसितॊ निकृतिं समुपाश्रितः जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५८-२५ ।।
sanskrit
'Vaisampayana said, "Hearing this, Sakuni, ready with the dice, adopting foul means, said unto Yudhishthira, 'You are defeated.'"' ।। 2-58-25 ।।
english translation
[va] etaca charutvA vayavasitò nikRtiM samupAzritaH jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-58-25 ||
hk transliteration by SanscriptMahabharat
Progress:79.0%
[व] एतच छरुत्वा वयवसितॊ निकृतिं समुपाश्रितः जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५८-२१ ।।
sanskrit
'Vaisampayana said, "Hearing this, Sakuni, ready with the dice, adopting foul means, said unto Yudhishthira, 'You are defeated.'"' ।। 2-58-21 ।।
english translation
[va] etaca charutvA vayavasitò nikRtiM samupAzritaH jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-58-21 ||
hk transliteration by Sanscript[ष] अयं मया पाण्डवानां धनुर्धरः; पराजितः पाण्डवः सव्यसाची भीमेन राजन दयितेन दीव्य; यत कैवव्यं पाण्डव ते ऽवशिष्टम ।। २-५८-२२ ।।
sanskrit
'Sakuni said, "This foremost archer, the son of Pandu, who excels in using both hands with equal skill, has now been won by me. O King, you may now stake the remaining wealth, even including Bhima, your dear brother, as your wager."' ।। 2-58-22 ।।
english translation
[Sa] ayaM mayA pANDavAnAM dhanurdharaH; parAjitaH pANDavaH savyasAcI bhImena rAjana dayitena dIvya; yata kaivavyaM pANDava te 'vaziSTama || 2-58-22 ||
hk transliteration by Sanscript[य] यॊ नॊ नेता यॊ युधां नः परणेता; यथा वज्री दानव शत्रुर एकः तिर्यक परेक्षी संहतभ्रूर महात्मा; सिंहस्कन्धॊ यश च सदात्यमर्षी ।। २-५८-२३ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "O King, although Bhimasena may be undeserving of being staked, I will now wager him. He is our leader, foremost in battle, like the wielder of the thunderbolt, the singular enemy of the Danavas. He is the high-souled one with a lion-like neck, arched eyebrows, and eyes that look askance."' ।। 2-58-23 ।।
english translation
[ya] yò nò netA yò yudhAM naH paraNetA; yathA vajrI dAnava zatrura ekaH tiryaka parekSI saMhatabhrUra mahAtmA; siMhaskandhò yaza ca sadAtyamarSI || 2-58-23 ||
hk transliteration by Sanscriptबलेन तुल्यॊ यस्य पुमान न विद्यते; गदा भृताम अग्र्य इहारि मर्दनः अनर्हता राजपुत्रेण तेन; दीव्याम्य अहं भीमसेनेन राजन ।। २-५८-२४ ।।
sanskrit
'Who is unable to tolerate an insult, who has no equal in strength in the world, who is the foremost among all mace-wielders, and who crushes all his enemies.' ।। 2-58-24 ।।
english translation
balena tulyò yasya pumAna na vidyate; gadA bhRtAma agrya ihAri mardanaH anarhatA rAjaputreNa tena; dIvyAmya ahaM bhImasenena rAjana || 2-58-24 ||
hk transliteration by Sanscript[व] एतच छरुत्वा वयवसितॊ निकृतिं समुपाश्रितः जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५८-२५ ।।
sanskrit
'Vaisampayana said, "Hearing this, Sakuni, ready with the dice, adopting foul means, said unto Yudhishthira, 'You are defeated.'"' ।। 2-58-25 ।।
english translation
[va] etaca charutvA vayavasitò nikRtiM samupAzritaH jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-58-25 ||
hk transliteration by Sanscript