Mahabharat

Progress:78.7%

[ष] माद्रीपुत्रौ परियौ राजंस तवेमौ विजितौ मया गरीयांसौ तु ते मन्ये भीमसेनधनंजयौ ।। २-५८-१६ ।।

sanskrit

'Sakuni said, "O King, I have won the sons of Madri, who are dear to you. However, it seems that Bhimasena and Dhananjaya are held in even higher regard by you."' ।। 2-58-16 ।।

english translation

[Sa] mAdrIputrau pariyau rAjaMsa tavemau vijitau mayA garIyAMsau tu te manye bhImasenadhanaMjayau || 2-58-16 ||

hk transliteration

[य] अधर्मं चरसे नूनं यॊ नावेक्षसि वै नयम यॊ नः सुमनसां मूढ विभेदं कर्तुम इच्छसि ।। २-५८-१७ ।।

sanskrit

'Yudhishthira said, "Wretch! You are acting sinfully by seeking to create discord among us, who are united in heart while disregarding righteousness."' ।। 2-58-17 ।।

english translation

[ya] adharmaM carase nUnaM yò nAvekSasi vai nayama yò naH sumanasAM mUDha vibhedaM kartuma icchasi || 2-58-17 ||

hk transliteration

[ष] गर्ते मत्तः परपतति परमत्तः सथाणुम ऋच्छति जयेष्ठॊ राजन वरिष्ठॊ ऽसि नमस ते भरतर्षभ ।। २-५८-१८ ।।

sanskrit

'Sakuni said, "Just as one who is intoxicated falls into a pit and remains immobilized, so do you, O King, being senior to us and possessed of great accomplishments, command respect. O bull of the Bharata race, I bow to you."' ।। 2-58-18 ।।

english translation

[Sa] garte mattaH parapatati paramattaH sathANuma Rcchati jayeSThò rAjana variSThò 'si namasa te bharatarSabha || 2-58-18 ||

hk transliteration

सवप्ने न तानि पश्यन्ति जाग्रतॊ वा युधिष्ठिर कितवा यानि दीव्यन्तः परलपन्त्य उत्कटा इव ।। २-५८-१९ ।।

sanskrit

'You know, O Yudhishthira, that gamblers, when caught up in the excitement of play, utter such delirious ravings that they would never speak or even dream of such things in their waking moments.' ।। 2-58-19 ।।

english translation

savapne na tAni pazyanti jAgratò vA yudhiSThira kitavA yAni dIvyantaH paralapantya utkaTA iva || 2-58-19 ||

hk transliteration

[य] यॊ नः संख्ये नौर इव पारनेता; जेता रिपूणां राजपुत्रस तरस्वी अनर्हता लॊकवीरेण तेन; दीव्याम्य अहं शकुने फल्गुनेन ।। २-५८-२० ।।

sanskrit

'Yudhishthira said, "He who guides us across the tumultuous sea of battle, who is always victorious over enemies, the prince endowed with great valor, and the one hero in this world, is present here. Despite his unworthiness of being staked, I will now gamble with you, using Falguna as the stake."' ।। 2-58-20 ।।

english translation

[ya] yò naH saMkhye naura iva pAranetA; jetA ripUNAM rAjaputrasa tarasvI anarhatA lòkavIreNa tena; dIvyAmya ahaM zakune phalgunena || 2-58-20 ||

hk transliteration