1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
•
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:78.1%
[ष] बहु वित्तं पराजैषीः पाण्डवानां युधिष्ठिर आचक्ष्व वित्तं कौन्तेय यदि ते ऽसत्य अपराजितम ।। २-५८-१ ।।
sanskrit
'Sakuni said, 'O Yudhishthira, you have lost much of the Pandavas' wealth. If there is anything left that you have not yet lost to us, O son of Kunti, tell us what it is!'' ।। 2-58-1 ।।
english translation
[Sa] bahu vittaM parAjaiSIH pANDavAnAM yudhiSThira AcakSva vittaM kaunteya yadi te 'satya aparAjitama || 2-58-1 ||
hk transliteration
[य] मम वित्तम असंख्येयं यद अहं वेद सौबल अथ तवं शकुने कस्माद वित्तं समनुपृच्छसि ।। २-५८-२ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "O son of Suvala, I know that my wealth is beyond measure. But why, O Sakuni, do you ask me about my wealth?"' ।। 2-58-2 ।।
english translation
[ya] mama vittama asaMkhyeyaM yada ahaM veda saubala atha tavaM zakune kasmAda vittaM samanupRcchasi || 2-58-2 ||
hk transliteration
अयुतं परयुतं चैव खर्वं पद्मं तथार्बुदम शङ्खं चैव निखर्वं च समुद्रं चात्र पण्यताम एतन मम धनं राजंस तेन दीव्याम्य अहं तवया ।। २-५८-३ ।।
sanskrit
'Let tens of thousands, millions, tens of millions, hundreds of millions, billions, tens of billions, hundreds of billions, trillions, tens of trillions, hundreds of trillions, quadrillions, tens of quadrillions, hundreds of quadrillions, and even more wealth be staked by you. I have as much. With that wealth, O King, I will gamble with you.' ।। 2-58-3 ।।
english translation
ayutaM parayutaM caiva kharvaM padmaM tathArbudama zaGkhaM caiva nikharvaM ca samudraM cAtra paNyatAma etana mama dhanaM rAjaMsa tena dIvyAmya ahaM tavayA || 2-58-3 ||
hk transliteration
[व] एतच छरुत्वा वयवसितॊ निकृतिं समुपाश्रितः जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५८-४ ।।
sanskrit
'Hearing this, and having made up his mind, relying on deceit, Sakuni said to Yudhishthira, "You are defeated."' ।। 2-58-4 ।।
english translation
[va] etaca charutvA vayavasitò nikRtiM samupAzritaH jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-58-4 ||
hk transliteration
[य] गवाश्वं बहुधेनूकम असंख्येयम अजाविकम यत किं चिद अनुवर्णानां पराक सिन्धॊर अपि सौबल एतन मम धनं राजंस तेन दीव्याम्य अहं तवया ।। २-५८-५ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "O son of Suvala, I possess immeasurable wealth in the form of cows, horses, milch cows with calves, goats, and sheep in the region extending from the Parnasa to the eastern bank of the Sindhu. With this wealth, O King, I will gamble with you."' ।। 2-58-5 ।।
english translation
[ya] gavAzvaM bahudhenUkama asaMkhyeyama ajAvikama yata kiM cida anuvarNAnAM parAka sindhòra api saubala etana mama dhanaM rAjaMsa tena dIvyAmya ahaM tavayA || 2-58-5 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:78.1%
[ष] बहु वित्तं पराजैषीः पाण्डवानां युधिष्ठिर आचक्ष्व वित्तं कौन्तेय यदि ते ऽसत्य अपराजितम ।। २-५८-१ ।।
sanskrit
'Sakuni said, 'O Yudhishthira, you have lost much of the Pandavas' wealth. If there is anything left that you have not yet lost to us, O son of Kunti, tell us what it is!'' ।। 2-58-1 ।।
english translation
[Sa] bahu vittaM parAjaiSIH pANDavAnAM yudhiSThira AcakSva vittaM kaunteya yadi te 'satya aparAjitama || 2-58-1 ||
hk transliteration
[य] मम वित्तम असंख्येयं यद अहं वेद सौबल अथ तवं शकुने कस्माद वित्तं समनुपृच्छसि ।। २-५८-२ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "O son of Suvala, I know that my wealth is beyond measure. But why, O Sakuni, do you ask me about my wealth?"' ।। 2-58-2 ।।
english translation
[ya] mama vittama asaMkhyeyaM yada ahaM veda saubala atha tavaM zakune kasmAda vittaM samanupRcchasi || 2-58-2 ||
hk transliteration
अयुतं परयुतं चैव खर्वं पद्मं तथार्बुदम शङ्खं चैव निखर्वं च समुद्रं चात्र पण्यताम एतन मम धनं राजंस तेन दीव्याम्य अहं तवया ।। २-५८-३ ।।
sanskrit
'Let tens of thousands, millions, tens of millions, hundreds of millions, billions, tens of billions, hundreds of billions, trillions, tens of trillions, hundreds of trillions, quadrillions, tens of quadrillions, hundreds of quadrillions, and even more wealth be staked by you. I have as much. With that wealth, O King, I will gamble with you.' ।। 2-58-3 ।।
english translation
ayutaM parayutaM caiva kharvaM padmaM tathArbudama zaGkhaM caiva nikharvaM ca samudraM cAtra paNyatAma etana mama dhanaM rAjaMsa tena dIvyAmya ahaM tavayA || 2-58-3 ||
hk transliteration
[व] एतच छरुत्वा वयवसितॊ निकृतिं समुपाश्रितः जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५८-४ ।।
sanskrit
'Hearing this, and having made up his mind, relying on deceit, Sakuni said to Yudhishthira, "You are defeated."' ।। 2-58-4 ।।
english translation
[va] etaca charutvA vayavasitò nikRtiM samupAzritaH jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-58-4 ||
hk transliteration
[य] गवाश्वं बहुधेनूकम असंख्येयम अजाविकम यत किं चिद अनुवर्णानां पराक सिन्धॊर अपि सौबल एतन मम धनं राजंस तेन दीव्याम्य अहं तवया ।। २-५८-५ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "O son of Suvala, I possess immeasurable wealth in the form of cows, horses, milch cows with calves, goats, and sheep in the region extending from the Parnasa to the eastern bank of the Sindhu. With this wealth, O King, I will gamble with you."' ।। 2-58-5 ।।
english translation
[ya] gavAzvaM bahudhenUkama asaMkhyeyama ajAvikama yata kiM cida anuvarNAnAM parAka sindhòra api saubala etana mama dhanaM rAjaMsa tena dIvyAmya ahaM tavayA || 2-58-5 ||
hk transliteration