Mahabharat

Progress:78.3%

[व] एतच छरुत्वा वयवसितॊ निकृतिं समुपाश्रितः जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५८-६ ।।

sanskrit

'Upon hearing this, Sakuni, resolved and relying on deceit, said to Yudhishthira, 'You are defeated.''।। 2-58-6 ।।

english translation

[va] etaca charutvA vayavasitò nikRtiM samupAzritaH jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-58-6 ||

hk transliteration

[य] पुरं जनपदॊ भूमिर अब्राह्मण धनैः सह अब्राह्मणाश च पुरुषा राजञ शिष्टं धनं मम एतद राजन धनं मह्यं तेन दीव्याम्य अहं तवया ।। २-५८-७ ।।

sanskrit

'Yudhishthira said, "I have my city, the land, and the wealth of all its inhabitants, except the Brahmanas, as well as all the people, excluding the Brahmanas, still remaining to me. With this wealth, O King, I will gamble with you."'।। 2-58-7 ।।

english translation

[ya] puraM janapadò bhUmira abrAhmaNa dhanaiH saha abrAhmaNAza ca puruSA rAjaJa ziSTaM dhanaM mama etada rAjana dhanaM mahyaM tena dIvyAmya ahaM tavayA || 2-58-7 ||

hk transliteration

[व] एतच छरुत्वा वयवसितॊ निकृतिं समुपाश्रितः जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५८-८ ।।

sanskrit

'Vaisampayana said, "Upon hearing this, Sakuni, resolved and relying on deceit, said to Yudhishthira, 'You are defeated.'"' ।। 2-58-8 ।।

english translation

[va] etaca charutvA vayavasitò nikRtiM samupAzritaH jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-58-8 ||

hk transliteration

[य] राजपुत्रा इमे राजञ शॊभन्ते येन भूषिताः कुण्डलानि च निष्काश च सर्वं चाङ्गविभूषणम एतं मम धनं राजंस तेन दीव्याम्य अहं तवया ।। २-५८-९ ।।

sanskrit

'Yudhishthira said, "These princes here, O King, who are resplendent in their earrings, necklaces, and all their royal ornaments, are now part of my wealth. With this wealth, O King, I will gamble with you."' ।। 2-58-9 ।।

english translation

[ya] rAjaputrA ime rAjaJa zòbhante yena bhUSitAH kuNDalAni ca niSkAza ca sarvaM cAGgavibhUSaNama etaM mama dhanaM rAjaMsa tena dIvyAmya ahaM tavayA || 2-58-9 ||

hk transliteration

[व] एतच छरुत्वा वयवसितॊ निकृतिं समुपाश्रितः जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५८-१० ।।

sanskrit

'Vaisampayana said, "Upon hearing this, Sakuni, resolved and relying on deceit, said to Yudhishthira, 'You are defeated.'"' ।। 2-58-10 ।।

english translation

[va] etaca charutvA vayavasitò nikRtiM samupAzritaH jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-58-10 ||

hk transliteration