1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
•
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:78.5%
[य] शयामॊ युवा लॊहिताक्षः सिंहस्कन्धॊ महाभुजः नकुलॊ गलह एकॊ मे यच चैतत सवगतं धनम ।। २-५८-११ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, 'This Nakula here, of mighty arms and leonine neck, of red eyes and endued with youth, is now my one stake. Know that he is my wealth.'' ।। 2-58-11 ।।
english translation
[ya] zayAmò yuvA lòhitAkSaH siMhaskandhò mahAbhujaH nakulò galaha ekò me yaca caitata savagataM dhanama || 2-58-11 ||
hk transliteration
[ष] परियस ते नकुलॊ राजन राजपुत्रॊ युधिष्ठिर अस्माकं धनतां पराप्तॊ भूयस तवं केन दीव्यसि ।। २-५८-१२ ।।
sanskrit
'Sakuni said, "O King Yudhishthira, Prince Nakula is dear to you and already in our possession. With what will you now stake your bet?"' ।। 2-58-12 ।।
english translation
[Sa] pariyasa te nakulò rAjana rAjaputrò yudhiSThira asmAkaM dhanatAM parAptò bhUyasa tavaM kena dIvyasi || 2-58-12 ||
hk transliteration
[व] एवम उक्त्वा तु शकुनिस तान अक्षान परत्यपद्यत जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५८-१३ ।।
sanskrit
'Vaisampayana said, "Saying this, Sakuni cast those dice, and said unto Yudhishthira, 'You are defeated.'' ।। 2-58-13 ।।
english translation
[va] evama uktvA tu zakunisa tAna akSAna paratyapadyata jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-58-13 ||
hk transliteration
[य] अयं धर्मान सहदेवॊ ऽनुशास्ति; लॊके हय अस्मिन पण्डिताख्यां गतश च अनर्हता राजपुत्रेण तेन; तवया दीव्याम्य अप्रियवत परियेण ।। २-५८-१४ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "This Sahadeva upholds justice and has gained a reputation for wisdom. Although he may not deserve to be staked in this game, I will still gamble with him as the stake, as if he were not so precious."' ।। 2-58-14 ।।
english translation
[ya] ayaM dharmAna sahadevò 'nuzAsti; lòke haya asmina paNDitAkhyAM gataza ca anarhatA rAjaputreNa tena; tavayA dIvyAmya apriyavata pariyeNa || 2-58-14 ||
hk transliteration
[व] एतच छरुत्वा वयवसितॊ निकृतिं समुपाश्रितः जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५८-१५ ।।
sanskrit
'Vaisampayana said, "Hearing this, Sakuni, ready with the dice, adopting foul means, said unto Yudhishthira, 'You are defeated.'"' ।। 2-58-15 ।।
english translation
[va] etaca charutvA vayavasitò nikRtiM samupAzritaH jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-58-15 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:78.5%
[य] शयामॊ युवा लॊहिताक्षः सिंहस्कन्धॊ महाभुजः नकुलॊ गलह एकॊ मे यच चैतत सवगतं धनम ।। २-५८-११ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, 'This Nakula here, of mighty arms and leonine neck, of red eyes and endued with youth, is now my one stake. Know that he is my wealth.'' ।। 2-58-11 ।।
english translation
[ya] zayAmò yuvA lòhitAkSaH siMhaskandhò mahAbhujaH nakulò galaha ekò me yaca caitata savagataM dhanama || 2-58-11 ||
hk transliteration
[ष] परियस ते नकुलॊ राजन राजपुत्रॊ युधिष्ठिर अस्माकं धनतां पराप्तॊ भूयस तवं केन दीव्यसि ।। २-५८-१२ ।।
sanskrit
'Sakuni said, "O King Yudhishthira, Prince Nakula is dear to you and already in our possession. With what will you now stake your bet?"' ।। 2-58-12 ।।
english translation
[Sa] pariyasa te nakulò rAjana rAjaputrò yudhiSThira asmAkaM dhanatAM parAptò bhUyasa tavaM kena dIvyasi || 2-58-12 ||
hk transliteration
[व] एवम उक्त्वा तु शकुनिस तान अक्षान परत्यपद्यत जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५८-१३ ।।
sanskrit
'Vaisampayana said, "Saying this, Sakuni cast those dice, and said unto Yudhishthira, 'You are defeated.'' ।। 2-58-13 ।।
english translation
[va] evama uktvA tu zakunisa tAna akSAna paratyapadyata jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-58-13 ||
hk transliteration
[य] अयं धर्मान सहदेवॊ ऽनुशास्ति; लॊके हय अस्मिन पण्डिताख्यां गतश च अनर्हता राजपुत्रेण तेन; तवया दीव्याम्य अप्रियवत परियेण ।। २-५८-१४ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "This Sahadeva upholds justice and has gained a reputation for wisdom. Although he may not deserve to be staked in this game, I will still gamble with him as the stake, as if he were not so precious."' ।। 2-58-14 ।।
english translation
[ya] ayaM dharmAna sahadevò 'nuzAsti; lòke haya asmina paNDitAkhyAM gataza ca anarhatA rAjaputreNa tena; tavayA dIvyAmya apriyavata pariyeNa || 2-58-14 ||
hk transliteration
[व] एतच छरुत्वा वयवसितॊ निकृतिं समुपाश्रितः जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५८-१५ ।।
sanskrit
'Vaisampayana said, "Hearing this, Sakuni, ready with the dice, adopting foul means, said unto Yudhishthira, 'You are defeated.'"' ।। 2-58-15 ।।
english translation
[va] etaca charutvA vayavasitò nikRtiM samupAzritaH jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-58-15 ||
hk transliteration