1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
•
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:77.9%
अनुप्रियं चेद अनुकाङ्क्षसे तवं; सर्वेषु कार्येषु हिताहितेषु सत्रियश च राजञ जद पङ्गुकांश च; पृच्छ तवं वै तादृशांश चैव मूढान ।। २-५७-१६ ।।
sanskrit
'After this, O king, if thou wishest to hear words that are agreeable to thee, in respect of all acts good or bad, ask thou women and idiots and cripples or persons of that description.' ।। 2-57-16 ।।
english translation
anupriyaM ceda anukAGkSase tavaM; sarveSu kAryeSu hitAhiteSu satriyaza ca rAjaJa jada paGgukAMza ca; pRccha tavaM vai tAdRzAMza caiva mUDhAna || 2-57-16 ||
hk transliteration
लभ्यः खलु परातिपीय नरॊ ऽनुप्रिय वाग इह अप्रियस्य तु पथ्यस्य वक्ता शरॊता च दुर्लभः ।। २-५७-१७ ।।
sanskrit
'In this world, one may find a sinful person who speaks pleasing words, but a person who speaks unpleasant yet wise counsel, or one who listens to such counsel, is indeed rare.' ।। 2-57-17 ।।
english translation
labhyaH khalu parAtipIya narò 'nupriya vAga iha apriyasya tu pathyasya vaktA zaròtA ca durlabhaH || 2-57-17 ||
hk transliteration
यस तु धर्मे पराश्वस्य हित्वा भर्तुः परियाप्रिये अप्रियाण्य आह पथ्यानि तेन राजा सहायवान ।। २-५७-१८ ।।
sanskrit
'Indeed, a true ally of the king is one who, disregarding what is pleasing or unpleasing to his master, upholds virtue and speaks truths that may be disagreeable but are essential for proper guidance.' ।। 2-57-18 ।।
english translation
yasa tu dharme parAzvasya hitvA bhartuH pariyApriye apriyANya Aha pathyAni tena rAjA sahAyavAna || 2-57-18 ||
hk transliteration
अव्याधिजं कटुकं तीक्ष्णम उष्णं; यशॊ मुषं परुषं पूति गन्धि सतां पेयं यन न पिबन्त्य असन्तॊ; मन्युं महाराज पिब परशाम्य ।। २-५७-१९ ।।
sanskrit
'O great king, consume that which the honest embrace and the dishonest avoid—humility. It is like a medicine: bitter, pungent, burning, and disagreeable. By drinking it, regain your clarity and composure.' ।। 2-57-19 ।।
english translation
avyAdhijaM kaTukaM tIkSNama uSNaM; yazò muSaM paruSaM pUti gandhi satAM peyaM yana na pibantya asantò; manyuM mahArAja piba parazAmya || 2-57-19 ||
hk transliteration
वैचित्रवीर्यस्य यशॊ धनं च; वाञ्छाम्य अहं सहपुत्रस्य शश्वत यथातथा वॊ ऽसतु नमश च वॊ ऽसतु; ममापि च सवस्ति दिशन्तु विप्राः ।। २-५७-२० ।।
sanskrit
'I continually wish for prosperity and fame for Dhritarashtra and his sons. Whatever may come to pass, I bow to you and take my leave. May the Brahmanas grant me their blessings.' ।। 2-57-20 ।।
english translation
vaicitravIryasya yazò dhanaM ca; vAJchAmya ahaM sahaputrasya zazvata yathAtathA vò 'satu namaza ca vò 'satu; mamApi ca savasti dizantu viprAH || 2-57-20 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:77.9%
अनुप्रियं चेद अनुकाङ्क्षसे तवं; सर्वेषु कार्येषु हिताहितेषु सत्रियश च राजञ जद पङ्गुकांश च; पृच्छ तवं वै तादृशांश चैव मूढान ।। २-५७-१६ ।।
sanskrit
'After this, O king, if thou wishest to hear words that are agreeable to thee, in respect of all acts good or bad, ask thou women and idiots and cripples or persons of that description.' ।। 2-57-16 ।।
english translation
anupriyaM ceda anukAGkSase tavaM; sarveSu kAryeSu hitAhiteSu satriyaza ca rAjaJa jada paGgukAMza ca; pRccha tavaM vai tAdRzAMza caiva mUDhAna || 2-57-16 ||
hk transliteration
लभ्यः खलु परातिपीय नरॊ ऽनुप्रिय वाग इह अप्रियस्य तु पथ्यस्य वक्ता शरॊता च दुर्लभः ।। २-५७-१७ ।।
sanskrit
'In this world, one may find a sinful person who speaks pleasing words, but a person who speaks unpleasant yet wise counsel, or one who listens to such counsel, is indeed rare.' ।। 2-57-17 ।।
english translation
labhyaH khalu parAtipIya narò 'nupriya vAga iha apriyasya tu pathyasya vaktA zaròtA ca durlabhaH || 2-57-17 ||
hk transliteration
यस तु धर्मे पराश्वस्य हित्वा भर्तुः परियाप्रिये अप्रियाण्य आह पथ्यानि तेन राजा सहायवान ।। २-५७-१८ ।।
sanskrit
'Indeed, a true ally of the king is one who, disregarding what is pleasing or unpleasing to his master, upholds virtue and speaks truths that may be disagreeable but are essential for proper guidance.' ।। 2-57-18 ।।
english translation
yasa tu dharme parAzvasya hitvA bhartuH pariyApriye apriyANya Aha pathyAni tena rAjA sahAyavAna || 2-57-18 ||
hk transliteration
अव्याधिजं कटुकं तीक्ष्णम उष्णं; यशॊ मुषं परुषं पूति गन्धि सतां पेयं यन न पिबन्त्य असन्तॊ; मन्युं महाराज पिब परशाम्य ।। २-५७-१९ ।।
sanskrit
'O great king, consume that which the honest embrace and the dishonest avoid—humility. It is like a medicine: bitter, pungent, burning, and disagreeable. By drinking it, regain your clarity and composure.' ।। 2-57-19 ।।
english translation
avyAdhijaM kaTukaM tIkSNama uSNaM; yazò muSaM paruSaM pUti gandhi satAM peyaM yana na pibantya asantò; manyuM mahArAja piba parazAmya || 2-57-19 ||
hk transliteration
वैचित्रवीर्यस्य यशॊ धनं च; वाञ्छाम्य अहं सहपुत्रस्य शश्वत यथातथा वॊ ऽसतु नमश च वॊ ऽसतु; ममापि च सवस्ति दिशन्तु विप्राः ।। २-५७-२० ।।
sanskrit
'I continually wish for prosperity and fame for Dhritarashtra and his sons. Whatever may come to pass, I bow to you and take my leave. May the Brahmanas grant me their blessings.' ।। 2-57-20 ।।
english translation
vaicitravIryasya yazò dhanaM ca; vAJchAmya ahaM sahaputrasya zazvata yathAtathA vò 'satu namaza ca vò 'satu; mamApi ca savasti dizantu viprAH || 2-57-20 ||
hk transliteration