1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
•
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:75.7%
[व] इत्य एवम उक्ते पार्थेन कृतवैरॊ दुरात्मवान जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५४-२१ ।।
sanskrit
'Vaiśampāyana continued, "When these words were spoken, the vile Shakuni, driven by enmity, said to Yudhishthira, 'Behold, I have won it.'"' ।। 2-54-21 ।।
english translation
[va] itya evama ukte pArthena kRtavairò durAtmavAna jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-54-21 ||
hk transliteration
[य] अश्वांस तित्तिरि कल्माषान गान्धर्वान हेममालिनः ददौ चित्ररथस तुष्टॊ यांस तान गाण्डीवधन्वने एतद राजन धनं मह्यं तेन दीव्याम्य अहं तवया ।। २-५४-२२ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "I possess steeds of the Tittiri, Kalmasha, and Gandharva breeds, adorned with ornaments. These horses were cheerfully gifted to Arjuna, the wielder of the Gandiva, by Chitraratha after being vanquished in battle. This wealth, O King, I stake against you."' ।। 2-54-22 ।।
english translation
[ya] azvAMsa tittiri kalmASAna gAndharvAna hemamAlinaH dadau citrarathasa tuSTò yAMsa tAna gANDIvadhanvane etada rAjana dhanaM mahyaM tena dIvyAmya ahaM tavayA || 2-54-22 ||
hk transliteration
[व] एतच छरुत्वा वयवसितॊ निकृतिं समुपाश्रितः जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५४-२३ ।।
sanskrit
'Vaiśampāyana continued, "When these words were spoken, the vile Shakuni, driven by enmity, said to Yudhishthira, 'Behold, I have won it.'"' ।। 2-54-23 ।।
english translation
[va] etaca charutvA vayavasitò nikRtiM samupAzritaH jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-54-23 ||
hk transliteration
[य] रथानां शकटानां च हयानां चायुतानि मे युक्तानाम एव तिष्ठन्ति वाहैर उच्चावचैर वृताः ।। २-५४-२४ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "I have tens of thousands of chariots and carts, along with horses of various qualities. They stand ready, harnessed and surrounded by steeds of differing heights and strengths."' ।। 2-54-24 ।।
english translation
[ya] rathAnAM zakaTAnAM ca hayAnAM cAyutAni me yuktAnAma eva tiSThanti vAhaira uccAvacaira vRtAH || 2-54-24 ||
hk transliteration
एवं वर्णस्य वर्णस्य समुच्चीय सहस्रशः कषीरं पिबन्तस तिष्ठन्ति भुञ्जानाः शालितण्डुलान ।। २-५४-२५ ।।
sanskrit
'I have sixty thousand warriors selected by the thousands from each order, all of whom are brave and possess the prowess of heroes. They are well-nourished, drinking milk and eating fine rice, with broad chests and great strength.' ।। 2-54-25 ।।
english translation
evaM varNasya varNasya samuccIya sahasrazaH kaSIraM pibantasa tiSThanti bhuJjAnAH zAlitaNDulAna || 2-54-25 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:75.7%
[व] इत्य एवम उक्ते पार्थेन कृतवैरॊ दुरात्मवान जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५४-२१ ।।
sanskrit
'Vaiśampāyana continued, "When these words were spoken, the vile Shakuni, driven by enmity, said to Yudhishthira, 'Behold, I have won it.'"' ।। 2-54-21 ।।
english translation
[va] itya evama ukte pArthena kRtavairò durAtmavAna jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-54-21 ||
hk transliteration
[य] अश्वांस तित्तिरि कल्माषान गान्धर्वान हेममालिनः ददौ चित्ररथस तुष्टॊ यांस तान गाण्डीवधन्वने एतद राजन धनं मह्यं तेन दीव्याम्य अहं तवया ।। २-५४-२२ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "I possess steeds of the Tittiri, Kalmasha, and Gandharva breeds, adorned with ornaments. These horses were cheerfully gifted to Arjuna, the wielder of the Gandiva, by Chitraratha after being vanquished in battle. This wealth, O King, I stake against you."' ।। 2-54-22 ।।
english translation
[ya] azvAMsa tittiri kalmASAna gAndharvAna hemamAlinaH dadau citrarathasa tuSTò yAMsa tAna gANDIvadhanvane etada rAjana dhanaM mahyaM tena dIvyAmya ahaM tavayA || 2-54-22 ||
hk transliteration
[व] एतच छरुत्वा वयवसितॊ निकृतिं समुपाश्रितः जितम इत्य एव शकुनिर युधिष्ठिरम अभाषत ।। २-५४-२३ ।।
sanskrit
'Vaiśampāyana continued, "When these words were spoken, the vile Shakuni, driven by enmity, said to Yudhishthira, 'Behold, I have won it.'"' ।। 2-54-23 ।।
english translation
[va] etaca charutvA vayavasitò nikRtiM samupAzritaH jitama itya eva zakunira yudhiSThirama abhASata || 2-54-23 ||
hk transliteration
[य] रथानां शकटानां च हयानां चायुतानि मे युक्तानाम एव तिष्ठन्ति वाहैर उच्चावचैर वृताः ।। २-५४-२४ ।।
sanskrit
'Yudhishthira said, "I have tens of thousands of chariots and carts, along with horses of various qualities. They stand ready, harnessed and surrounded by steeds of differing heights and strengths."' ।। 2-54-24 ।।
english translation
[ya] rathAnAM zakaTAnAM ca hayAnAM cAyutAni me yuktAnAma eva tiSThanti vAhaira uccAvacaira vRtAH || 2-54-24 ||
hk transliteration
एवं वर्णस्य वर्णस्य समुच्चीय सहस्रशः कषीरं पिबन्तस तिष्ठन्ति भुञ्जानाः शालितण्डुलान ।। २-५४-२५ ।।
sanskrit
'I have sixty thousand warriors selected by the thousands from each order, all of whom are brave and possess the prowess of heroes. They are well-nourished, drinking milk and eating fine rice, with broad chests and great strength.' ।। 2-54-25 ।।
english translation
evaM varNasya varNasya samuccIya sahasrazaH kaSIraM pibantasa tiSThanti bhuJjAnAH zAlitaNDulAna || 2-54-25 ||
hk transliteration