1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
•
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:72.9%
न चाकामः शकुनिना देविताहं; न चेन मां धृष्णुर आह्वयिता सभायाम आहूतॊ ऽहं न निवर्ते कदा चित; तद आहितं शाश्वतं वै वरतं मे ।। २-५२-१६ ।।
sanskrit
'Though I am unwilling to gamble, I will not participate unless the wicked Shakuni summons me in the assembly. If he challenges me, however, I will not refuse, for it is my steadfast and eternal vow.' ।। 2-52-16 ।।
english translation
na cAkAmaH zakuninA devitAhaM; na cena mAM dhRSNura AhvayitA sabhAyAma AhUtò 'haM na nivarte kadA cita; tada AhitaM zAzvataM vai varataM me || 2-52-16 ||
hk transliteration
[व] एवम उक्त्वा विदुरं धर्मराजः; परायात्रिकं सर्वम आज्ञाप्य तूर्णम परायाच छवॊ भूते सगणः सानुयात्रः; सह सत्रीभिर दरौपदीम आदि कृत्वा ।। २-५२-१७ ।।
sanskrit
'Vaisampayana continued, "King Yudhishthira, having spoken thus to Vidura, ordered that preparations for the journey be made immediately. The next day, the king, accompanied by his relatives, attendants, and the women of his household, with Draupadi among them, set out for the capital of the Kurus."' ।। 2-52-17 ।।
english translation
[va] evama uktvA viduraM dharmarAjaH; parAyAtrikaM sarvama AjJApya tUrNama parAyAca chavò bhUte sagaNaH sAnuyAtraH; saha satrIbhira daraupadIma Adi kRtvA || 2-52-17 ||
hk transliteration
दैवं परज्ञां तु मुष्णाति तेजश चक्षुर इवापतत धातुश च वशम अन्वेति पाशैर इव नरः सितः ।। २-५२-१८ ।।
sanskrit
'Just as a brilliant object can dazzle and blind one’s vision, Fate deprives us of reason, and man, bound as if by a cord, submits to the will of Providence.' ।। 2-52-18 ।।
english translation
daivaM parajJAM tu muSNAti tejaza cakSura ivApatata dhAtuza ca vazama anveti pAzaira iva naraH sitaH || 2-52-18 ||
hk transliteration
इत्य उक्त्वा परययौ राजा सह कषत्त्रा युधिष्ठिरः अमृष्यमाणस तत पार्थः समाह्वानम अरिंदमः ।। २-५२-१९ ।।
sanskrit
'Thus speaking, King Yudhishthira departed with Vidura. The relentless Arjuna, not disturbed by the summons, remained steadfast.' ।। 2-52-19 ।।
english translation
itya uktvA parayayau rAjA saha kaSattrA yudhiSThiraH amRSyamANasa tata pArthaH samAhvAnama ariMdamaH || 2-52-19 ||
hk transliteration
बाह्लिकेन रथं दत्तम आस्थाय परवीरहा परिच्छन्नॊ ययौ पार्थॊ भरातृभिः सह पाण्डवः ।। २-५२-२० ।।
sanskrit
'Arjuna, the slayer of enemies, mounted the chariot gifted by the king of Valhika and, dressed in royal attire, set out with his brothers.' ।। 2-52-20 ।।
english translation
bAhlikena rathaM dattama AsthAya paravIrahA paricchannò yayau pArthò bharAtRbhiH saha pANDavaH || 2-52-20 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:72.9%
न चाकामः शकुनिना देविताहं; न चेन मां धृष्णुर आह्वयिता सभायाम आहूतॊ ऽहं न निवर्ते कदा चित; तद आहितं शाश्वतं वै वरतं मे ।। २-५२-१६ ।।
sanskrit
'Though I am unwilling to gamble, I will not participate unless the wicked Shakuni summons me in the assembly. If he challenges me, however, I will not refuse, for it is my steadfast and eternal vow.' ।। 2-52-16 ।।
english translation
na cAkAmaH zakuninA devitAhaM; na cena mAM dhRSNura AhvayitA sabhAyAma AhUtò 'haM na nivarte kadA cita; tada AhitaM zAzvataM vai varataM me || 2-52-16 ||
hk transliteration
[व] एवम उक्त्वा विदुरं धर्मराजः; परायात्रिकं सर्वम आज्ञाप्य तूर्णम परायाच छवॊ भूते सगणः सानुयात्रः; सह सत्रीभिर दरौपदीम आदि कृत्वा ।। २-५२-१७ ।।
sanskrit
'Vaisampayana continued, "King Yudhishthira, having spoken thus to Vidura, ordered that preparations for the journey be made immediately. The next day, the king, accompanied by his relatives, attendants, and the women of his household, with Draupadi among them, set out for the capital of the Kurus."' ।। 2-52-17 ।।
english translation
[va] evama uktvA viduraM dharmarAjaH; parAyAtrikaM sarvama AjJApya tUrNama parAyAca chavò bhUte sagaNaH sAnuyAtraH; saha satrIbhira daraupadIma Adi kRtvA || 2-52-17 ||
hk transliteration
दैवं परज्ञां तु मुष्णाति तेजश चक्षुर इवापतत धातुश च वशम अन्वेति पाशैर इव नरः सितः ।। २-५२-१८ ।।
sanskrit
'Just as a brilliant object can dazzle and blind one’s vision, Fate deprives us of reason, and man, bound as if by a cord, submits to the will of Providence.' ।। 2-52-18 ।।
english translation
daivaM parajJAM tu muSNAti tejaza cakSura ivApatata dhAtuza ca vazama anveti pAzaira iva naraH sitaH || 2-52-18 ||
hk transliteration
इत्य उक्त्वा परययौ राजा सह कषत्त्रा युधिष्ठिरः अमृष्यमाणस तत पार्थः समाह्वानम अरिंदमः ।। २-५२-१९ ।।
sanskrit
'Thus speaking, King Yudhishthira departed with Vidura. The relentless Arjuna, not disturbed by the summons, remained steadfast.' ।। 2-52-19 ।।
english translation
itya uktvA parayayau rAjA saha kaSattrA yudhiSThiraH amRSyamANasa tata pArthaH samAhvAnama ariMdamaH || 2-52-19 ||
hk transliteration
बाह्लिकेन रथं दत्तम आस्थाय परवीरहा परिच्छन्नॊ ययौ पार्थॊ भरातृभिः सह पाण्डवः ।। २-५२-२० ।।
sanskrit
'Arjuna, the slayer of enemies, mounted the chariot gifted by the king of Valhika and, dressed in royal attire, set out with his brothers.' ।। 2-52-20 ।।
english translation
bAhlikena rathaM dattama AsthAya paravIrahA paricchannò yayau pArthò bharAtRbhiH saha pANDavaH || 2-52-20 ||
hk transliteration