1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
•
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:69.4%
परीतिमन्त उपातिष्ठन्न अभिषेकं महर्षयः जामदग्न्येन सहितास तथान्ये वेदपारगाः ।। २-४९-११ ।।
sanskrit
'The great sages, filled with delight, performed the consecration ceremony, accompanied by Jamadagni and other learned in the Vedas.' ।। 2-49-11 ।।
english translation
parItimanta upAtiSThanna abhiSekaM maharSayaH jAmadagnyena sahitAsa tathAnye vedapAragAH || 2-49-11 ||
hk transliteration
अभिजग्मुर महात्मानं मन्त्रवद भूरिदक्षिणम महेन्द्रम इव देवेन्द्रं दिवि सप्तर्षयॊ यथा ।। २-४९-१२ ।।
sanskrit
'The great Rishis, endowed with divine qualities, approached Yudhishthira, the generous and revered one. They chanted mantras as they performed their rites, akin to the seven Rishis venerating the exalted heaven of India.' ।। 2-49-12 ।।
english translation
abhijagmura mahAtmAnaM mantravada bhUridakSiNama mahendrama iva devendraM divi saptarSayò yathA || 2-49-12 ||
hk transliteration
अधारयच छत्रम अस्य सात्यकिः सत्यविक्रमः धनंजयश च वयजने भीमसेनश च पाण्डवः ।। २-४९-१३ ।।
sanskrit
'Satyaki, renowned for his unmatched valor, held the umbrella over the king's head. Dhananjaya (Arjuna) and Bhima were busy fanning the king, while the twins held a pair of chamaras (fly whisks) in their hands.' ।। 2-49-13 ।।
english translation
adhArayaca chatrama asya sAtyakiH satyavikramaH dhanaMjayaza ca vayajane bhImasenaza ca pANDavaH || 2-49-13 ||
hk transliteration
उपागृह्णाद यम इन्द्राय पुराकल्पे परजापतिः तम अस्मै शङ्खम आहार्षीद वारुणं कलशॊदधिः ।। २-४९-१४ ।।
sanskrit
'In ancient times, Yama held this conch for Indra, and Prajapati held it for him (Indra). The ocean in a pot brought this conch, Which belongs to Varuna, for him (Indra).' ।। 2-49-14 ।।
english translation
upAgRhNAda yama indrAya purAkalpe parajApatiH tama asmai zaGkhama AhArSIda vAruNaM kalazòdadhiH || 2-49-14 ||
hk transliteration
सिक्तं निष्कसहस्रेण सुकृतं विश्वकर्मणा तेनाभिषिक्तः कृष्णेन तत्र मे कश्मलॊ ऽभवत ।। २-४९-१५ ।।
sanskrit
'The Ocean, himself, brought forth Varuna's grand conch shell, crafted by the celestial architect Viswakarman with a thousand Nishkas of gold. In a previous Kalpa, Prajapati had gifted this conch to Indra. With that very conch, Krishna ceremonially bathed Yudhishthira after the sacrifice. Witnessing this, I was overcome with emotion and fainted.' ।। 2-49-15 ।।
english translation
siktaM niSkasahasreNa sukRtaM vizvakarmaNA tenAbhiSiktaH kRSNena tatra me kazmalò 'bhavata || 2-49-15 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:69.4%
परीतिमन्त उपातिष्ठन्न अभिषेकं महर्षयः जामदग्न्येन सहितास तथान्ये वेदपारगाः ।। २-४९-११ ।।
sanskrit
'The great sages, filled with delight, performed the consecration ceremony, accompanied by Jamadagni and other learned in the Vedas.' ।। 2-49-11 ।।
english translation
parItimanta upAtiSThanna abhiSekaM maharSayaH jAmadagnyena sahitAsa tathAnye vedapAragAH || 2-49-11 ||
hk transliteration
अभिजग्मुर महात्मानं मन्त्रवद भूरिदक्षिणम महेन्द्रम इव देवेन्द्रं दिवि सप्तर्षयॊ यथा ।। २-४९-१२ ।।
sanskrit
'The great Rishis, endowed with divine qualities, approached Yudhishthira, the generous and revered one. They chanted mantras as they performed their rites, akin to the seven Rishis venerating the exalted heaven of India.' ।। 2-49-12 ।।
english translation
abhijagmura mahAtmAnaM mantravada bhUridakSiNama mahendrama iva devendraM divi saptarSayò yathA || 2-49-12 ||
hk transliteration
अधारयच छत्रम अस्य सात्यकिः सत्यविक्रमः धनंजयश च वयजने भीमसेनश च पाण्डवः ।। २-४९-१३ ।।
sanskrit
'Satyaki, renowned for his unmatched valor, held the umbrella over the king's head. Dhananjaya (Arjuna) and Bhima were busy fanning the king, while the twins held a pair of chamaras (fly whisks) in their hands.' ।। 2-49-13 ।।
english translation
adhArayaca chatrama asya sAtyakiH satyavikramaH dhanaMjayaza ca vayajane bhImasenaza ca pANDavaH || 2-49-13 ||
hk transliteration
उपागृह्णाद यम इन्द्राय पुराकल्पे परजापतिः तम अस्मै शङ्खम आहार्षीद वारुणं कलशॊदधिः ।। २-४९-१४ ।।
sanskrit
'In ancient times, Yama held this conch for Indra, and Prajapati held it for him (Indra). The ocean in a pot brought this conch, Which belongs to Varuna, for him (Indra).' ।। 2-49-14 ।।
english translation
upAgRhNAda yama indrAya purAkalpe parajApatiH tama asmai zaGkhama AhArSIda vAruNaM kalazòdadhiH || 2-49-14 ||
hk transliteration
सिक्तं निष्कसहस्रेण सुकृतं विश्वकर्मणा तेनाभिषिक्तः कृष्णेन तत्र मे कश्मलॊ ऽभवत ।। २-४९-१५ ।।
sanskrit
'The Ocean, himself, brought forth Varuna's grand conch shell, crafted by the celestial architect Viswakarman with a thousand Nishkas of gold. In a previous Kalpa, Prajapati had gifted this conch to Indra. With that very conch, Krishna ceremonially bathed Yudhishthira after the sacrifice. Witnessing this, I was overcome with emotion and fainted.' ।। 2-49-15 ।।
english translation
siktaM niSkasahasreNa sukRtaM vizvakarmaNA tenAbhiSiktaH kRSNena tatra me kazmalò 'bhavata || 2-49-15 ||
hk transliteration