Mahabharat

Progress:69.4%

परीतिमन्त उपातिष्ठन्न अभिषेकं महर्षयः जामदग्न्येन सहितास तथान्ये वेदपारगाः ।। २-४९-११ ।।

sanskrit

'The great sages, filled with delight, performed the consecration ceremony, accompanied by Jamadagni and other learned in the Vedas.' ।। 2-49-11 ।।

english translation

parItimanta upAtiSThanna abhiSekaM maharSayaH jAmadagnyena sahitAsa tathAnye vedapAragAH || 2-49-11 ||

hk transliteration

अभिजग्मुर महात्मानं मन्त्रवद भूरिदक्षिणम महेन्द्रम इव देवेन्द्रं दिवि सप्तर्षयॊ यथा ।। २-४९-१२ ।।

sanskrit

'The great Rishis, endowed with divine qualities, approached Yudhishthira, the generous and revered one. They chanted mantras as they performed their rites, akin to the seven Rishis venerating the exalted heaven of India.' ।। 2-49-12 ।।

english translation

abhijagmura mahAtmAnaM mantravada bhUridakSiNama mahendrama iva devendraM divi saptarSayò yathA || 2-49-12 ||

hk transliteration

अधारयच छत्रम अस्य सात्यकिः सत्यविक्रमः धनंजयश च वयजने भीमसेनश च पाण्डवः ।। २-४९-१३ ।।

sanskrit

'Satyaki, renowned for his unmatched valor, held the umbrella over the king's head. Dhananjaya (Arjuna) and Bhima were busy fanning the king, while the twins held a pair of chamaras (fly whisks) in their hands.' ।। 2-49-13 ।।

english translation

adhArayaca chatrama asya sAtyakiH satyavikramaH dhanaMjayaza ca vayajane bhImasenaza ca pANDavaH || 2-49-13 ||

hk transliteration

उपागृह्णाद यम इन्द्राय पुराकल्पे परजापतिः तम अस्मै शङ्खम आहार्षीद वारुणं कलशॊदधिः ।। २-४९-१४ ।।

sanskrit

'In ancient times, Yama held this conch for Indra, and Prajapati held it for him (Indra). The ocean in a pot brought this conch, Which belongs to Varuna, for him (Indra).' ।। 2-49-14 ।।

english translation

upAgRhNAda yama indrAya purAkalpe parajApatiH tama asmai zaGkhama AhArSIda vAruNaM kalazòdadhiH || 2-49-14 ||

hk transliteration

सिक्तं निष्कसहस्रेण सुकृतं विश्वकर्मणा तेनाभिषिक्तः कृष्णेन तत्र मे कश्मलॊ ऽभवत ।। २-४९-१५ ।।

sanskrit

'The Ocean, himself, brought forth Varuna's grand conch shell, crafted by the celestial architect Viswakarman with a thousand Nishkas of gold. In a previous Kalpa, Prajapati had gifted this conch to Indra. With that very conch, Krishna ceremonially bathed Yudhishthira after the sacrifice. Witnessing this, I was overcome with emotion and fainted.' ।। 2-49-15 ।।

english translation

siktaM niSkasahasreNa sukRtaM vizvakarmaNA tenAbhiSiktaH kRSNena tatra me kazmalò 'bhavata || 2-49-15 ||

hk transliteration