1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
•
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:69.0%
[द] आर्यास तु ये वै राजानः सत्यसंधा महाव्रताः पर्याप्तविद्या वक्तारॊ वेदान्तावभृथाप्लुताः ।। २-४९-१ ।।
sanskrit
'Duryodhana said: “Those kings who are revered throughout the world, devoted to truth, and committed to rigorous vows, who are deeply learned and eloquent, well-versed in the Vedas and their branches, and skilled in the performance of sacrifices.' ।। 2-49-1 ।।
english translation
[da] AryAsa tu ye vai rAjAnaH satyasaMdhA mahAvratAH paryAptavidyA vaktArò vedAntAvabhRthAplutAH || 2-49-1 ||
hk transliteration
धृतिमन्तॊ हरीनिषेधा धर्मात्मानॊ यशस्विनः मूर्ढाभिषिक्तास ते चैनं राजानः पर्युपासते ।। २-४९-२ ।।
sanskrit
'Those kings who embody piety and modesty, whose souls are dedicated to virtue, who possess great renown, and who have undergone grand coronation rites—all these kings wait upon and revere Yudhishthira.' ।। 2-49-2 ।।
english translation
dhRtimantò harIniSedhA dharmAtmAnò yazasvinaH mUrDhAbhiSiktAsa te cainaM rAjAnaH paryupAsate || 2-49-2 ||
hk transliteration
दक्षिणार्थं समानीता राजभिः कांस्यदॊहनाः आरण्या बहुसाहस्रा अपश्यं तत्र तत्र गाः ।। २-४९-३ ।।
sanskrit
'And, O king, I saw many thousands of wild herds of cows (a breed known as Kamsyadohana) accompanied by numerous white copper vessels for milking, all brought by the kings of the earth as sacrificial offerings to be given by Yudhishthira to the Brahmanas.' ।। 2-49-3 ।।
english translation
dakSiNArthaM samAnItA rAjabhiH kAMsyadòhanAH AraNyA bahusAhasrA apazyaM tatra tatra gAH || 2-49-3 ||
hk transliteration
आजह्रुस तत्र सत्कृत्य सवयम उद्यम्य भारत अभिषेकार्थम अव्यग्रा भाण्डम उच्चावचं नृपाः ।। २-४९-४ ।।
sanskrit
'There, the kings, engaged in the task themselves, with great respect and without any delay, brought up high and low vessels for the anointment of the king (Yudhishthira) with reverence.' ।। 2-49-4 ।।
english translation
Ajahrusa tatra satkRtya savayama udyamya bhArata abhiSekArthama avyagrA bhANDama uccAvacaM nRpAH || 2-49-4 ||
hk transliteration
बाह्लीकॊ रथम आहार्षीज जाम्बूनदपरिष्कृतम सुदक्षिणस तं युयुजे शवेतैः काम्बॊजजैर हयैः ।। २-४९-५ ।।
sanskrit
'King Vahlika brought a chariot adorned with pure gold, while King Sudakshina himself yoked four white Kamboja horses to it.' ।। 2-49-5 ।।
english translation
bAhlIkò rathama AhArSIja jAmbUnadapariSkRtama sudakSiNasa taM yuyuje zavetaiH kAmbòjajaira hayaiH || 2-49-5 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:69.0%
[द] आर्यास तु ये वै राजानः सत्यसंधा महाव्रताः पर्याप्तविद्या वक्तारॊ वेदान्तावभृथाप्लुताः ।। २-४९-१ ।।
sanskrit
'Duryodhana said: “Those kings who are revered throughout the world, devoted to truth, and committed to rigorous vows, who are deeply learned and eloquent, well-versed in the Vedas and their branches, and skilled in the performance of sacrifices.' ।। 2-49-1 ।।
english translation
[da] AryAsa tu ye vai rAjAnaH satyasaMdhA mahAvratAH paryAptavidyA vaktArò vedAntAvabhRthAplutAH || 2-49-1 ||
hk transliteration
धृतिमन्तॊ हरीनिषेधा धर्मात्मानॊ यशस्विनः मूर्ढाभिषिक्तास ते चैनं राजानः पर्युपासते ।। २-४९-२ ।।
sanskrit
'Those kings who embody piety and modesty, whose souls are dedicated to virtue, who possess great renown, and who have undergone grand coronation rites—all these kings wait upon and revere Yudhishthira.' ।। 2-49-2 ।।
english translation
dhRtimantò harIniSedhA dharmAtmAnò yazasvinaH mUrDhAbhiSiktAsa te cainaM rAjAnaH paryupAsate || 2-49-2 ||
hk transliteration
दक्षिणार्थं समानीता राजभिः कांस्यदॊहनाः आरण्या बहुसाहस्रा अपश्यं तत्र तत्र गाः ।। २-४९-३ ।।
sanskrit
'And, O king, I saw many thousands of wild herds of cows (a breed known as Kamsyadohana) accompanied by numerous white copper vessels for milking, all brought by the kings of the earth as sacrificial offerings to be given by Yudhishthira to the Brahmanas.' ।। 2-49-3 ।।
english translation
dakSiNArthaM samAnItA rAjabhiH kAMsyadòhanAH AraNyA bahusAhasrA apazyaM tatra tatra gAH || 2-49-3 ||
hk transliteration
आजह्रुस तत्र सत्कृत्य सवयम उद्यम्य भारत अभिषेकार्थम अव्यग्रा भाण्डम उच्चावचं नृपाः ।। २-४९-४ ।।
sanskrit
'There, the kings, engaged in the task themselves, with great respect and without any delay, brought up high and low vessels for the anointment of the king (Yudhishthira) with reverence.' ।। 2-49-4 ।।
english translation
Ajahrusa tatra satkRtya savayama udyamya bhArata abhiSekArthama avyagrA bhANDama uccAvacaM nRpAH || 2-49-4 ||
hk transliteration
बाह्लीकॊ रथम आहार्षीज जाम्बूनदपरिष्कृतम सुदक्षिणस तं युयुजे शवेतैः काम्बॊजजैर हयैः ।। २-४९-५ ।।
sanskrit
'King Vahlika brought a chariot adorned with pure gold, while King Sudakshina himself yoked four white Kamboja horses to it.' ।। 2-49-5 ।।
english translation
bAhlIkò rathama AhArSIja jAmbUnadapariSkRtama sudakSiNasa taM yuyuje zavetaiH kAmbòjajaira hayaiH || 2-49-5 ||
hk transliteration