Mahabharat

Progress:65.7%

कलिन्नवस्त्रस्य च जले किं करा राजचॊदिताः ददुर वासांसि मे ऽनयानि तच च दुःखतरं मम ।। २-४६-३१ ।।

sanskrit

'That grieves my heart deeply. My clothes being wet, the menials, following the king’s orders, provided me with other garments, which was another source of sorrow.' ।। 2-46-31 ।।

english translation

kalinnavastrasya ca jale kiM karA rAjacòditAH dadura vAsAMsi me 'nayAni taca ca duHkhataraM mama || 2-46-31 ||

hk transliteration

परलम्भं च शृणुष्वान्यं गदतॊ मे नराधिप अद्वारेण विनिर्गच्छन दवारसंस्थान रूपिणा अभिहत्य शिलां भूयॊ ललाटेनास्मि विक्षतः ।। २-४६-३२ ।।

sanskrit

'O king, listen now to another misfortune I endured. As I attempted to pass through what seemed like a doorway but had no real passage, I struck my forehead against a stone and injured myself.' ।। 2-46-32 ।।

english translation

paralambhaM ca zRNuSvAnyaM gadatò me narAdhipa advAreNa vinirgacchana davArasaMsthAna rUpiNA abhihatya zilAM bhUyò lalATenAsmi vikSataH || 2-46-32 ||

hk transliteration

तत्र मां यमजौ दूराद आलॊक्य ललितौ किल बाहुभिः परिगृह्णीतां शॊचन्तौ सहिताव उभौ ।। २-४६-३३ ।।

sanskrit

'Seeing from a distance that I had been struck on the head, the twins Nakula and Sahadeva came over, supported me with their arms, and expressed deep concern for my injury.' ।। 2-46-33 ।।

english translation

tatra mAM yamajau dUrAda Alòkya lalitau kila bAhubhiH parigRhNItAM zòcantau sahitAva ubhau || 2-46-33 ||

hk transliteration

उवाच सहदेवस तु तत्र मां विस्मयन्न इव इदं दवारम इतॊ गच्छ राजन्न इति पुनः पुनः ।। २-४६-३४ ।।

sanskrit

'And Sahadeva, with a semblance of a smile, repeatedly said to me, "This, O king, is the door. Go this way!"' ।। 2-46-34 ।।

english translation

uvAca sahadevasa tu tatra mAM vismayanna iva idaM davArama itò gaccha rAjanna iti punaH punaH || 2-46-34 ||

hk transliteration

नामधेयानि रत्नानां पुरस्तान न शरुतानि मे यानि दृष्टानि मे तस्यां मनस तपति तच च मे ।। २-४६-३५ ।।

sanskrit

'Bhimasena, laughing heartily, said to me, 'O son of Dhritarashtra, this is the door!' O king, I had never even heard the names of those gems that I saw in that mansion. It is for these reasons that my heart is so pained.'' ।। 2-46-35 ।।

english translation

nAmadheyAni ratnAnAM purastAna na zarutAni me yAni dRSTAni me tasyAM manasa tapati taca ca me || 2-46-35 ||

hk transliteration