1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
•
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:63.1%
यन नैव मधु शक्राय धारयन्त्य अमर सत्रियः तद अस्मै कांस्यम आहार्षीद वारुणं कलशॊदधिः ।। २-४५-२६ ।।
sanskrit
'Meanwhile, the Ocean himself delivered to him, in white copper vessels, the nectar from his depths, which is far superior to the nectar produced by flowers and annual plants for Sakra.' ।। 2-45-26 ।।
english translation
yana naiva madhu zakrAya dhArayantya amara satriyaH tada asmai kAMsyama AhArSIda vAruNaM kalazòdadhiH || 2-45-26 ||
hk transliteration by Sanscriptशैक्यं रुक्मसहस्रस्य बहुरत्नविभूषितम दृष्ट्वा च मम तत सर्वं जवर रूपम इवाभवत ।। २-४५-२७ ।।
sanskrit
'After the sacrifice, Vasudeva brought a magnificent conch and bathed the Sun of Pritha with sea water transported in a thousand gold jars, all adorned with numerous gems. Witnessing this, I was overwhelmed with jealousy and felt feverish.' ।। 2-45-27 ।।
english translation
zaikyaM rukmasahasrasya bahuratnavibhUSitama dRSTvA ca mama tata sarvaM javara rUpama ivAbhavata || 2-45-27 ||
hk transliteration by Sanscriptगृहीत्वा तत तु गच्छन्ति समुद्रौ पूर्वदक्षिणौ तथैव पश्चिमं यान्ति गृहीत्वा भरतर्षभ ।। २-४५-२८ ।।
sanskrit
'The jars had been transported to the Eastern and Southern oceans, and were also carried on the shoulders of men to the Western ocean, O foremost among men.' ।। 2-45-28 ।।
english translation
gRhItvA tata tu gacchanti samudrau pUrvadakSiNau tathaiva pazcimaM yAnti gRhItvA bharatarSabha || 2-45-28 ||
hk transliteration by Sanscriptउत्तरं तु न गच्छन्ति विना तात पतत्रिभिः इदं चाद्भुतम अत्रासीत तन मे निगदतः शृणु ।। २-४५-२९ ।।
sanskrit
'Although only birds can traverse to the Northern region, Arjuna went there and collected an immense amount of wealth as tribute. I will also describe another remarkable incident to you.' ।। 2-45-29 ।।
english translation
uttaraM tu na gacchanti vinA tAta patatribhiH idaM cAdbhutama atrAsIta tana me nigadataH zRNu || 2-45-29 ||
hk transliteration by Sanscriptपूर्णे शतसहस्रे तु विप्राणां परिविष्यताम सथापिता तत्र संज्ञाभूच छङ्खॊ धमायति नित्यशः ।। २-४५-३० ।।
sanskrit
'Listen to me: When a hundred thousand Brahmins were fed, it was arranged that conches would be blown in a chorus every day to announce this grand event.' ।। 2-45-30 ।।
english translation
pUrNe zatasahasre tu viprANAM pariviSyatAma sathApitA tatra saMjJAbhUca chaGkhò dhamAyati nityazaH || 2-45-30 ||
hk transliteration by SanscriptMahabharat
Progress:63.1%
यन नैव मधु शक्राय धारयन्त्य अमर सत्रियः तद अस्मै कांस्यम आहार्षीद वारुणं कलशॊदधिः ।। २-४५-२६ ।।
sanskrit
'Meanwhile, the Ocean himself delivered to him, in white copper vessels, the nectar from his depths, which is far superior to the nectar produced by flowers and annual plants for Sakra.' ।। 2-45-26 ।।
english translation
yana naiva madhu zakrAya dhArayantya amara satriyaH tada asmai kAMsyama AhArSIda vAruNaM kalazòdadhiH || 2-45-26 ||
hk transliteration by Sanscriptशैक्यं रुक्मसहस्रस्य बहुरत्नविभूषितम दृष्ट्वा च मम तत सर्वं जवर रूपम इवाभवत ।। २-४५-२७ ।।
sanskrit
'After the sacrifice, Vasudeva brought a magnificent conch and bathed the Sun of Pritha with sea water transported in a thousand gold jars, all adorned with numerous gems. Witnessing this, I was overwhelmed with jealousy and felt feverish.' ।। 2-45-27 ।।
english translation
zaikyaM rukmasahasrasya bahuratnavibhUSitama dRSTvA ca mama tata sarvaM javara rUpama ivAbhavata || 2-45-27 ||
hk transliteration by Sanscriptगृहीत्वा तत तु गच्छन्ति समुद्रौ पूर्वदक्षिणौ तथैव पश्चिमं यान्ति गृहीत्वा भरतर्षभ ।। २-४५-२८ ।।
sanskrit
'The jars had been transported to the Eastern and Southern oceans, and were also carried on the shoulders of men to the Western ocean, O foremost among men.' ।। 2-45-28 ।।
english translation
gRhItvA tata tu gacchanti samudrau pUrvadakSiNau tathaiva pazcimaM yAnti gRhItvA bharatarSabha || 2-45-28 ||
hk transliteration by Sanscriptउत्तरं तु न गच्छन्ति विना तात पतत्रिभिः इदं चाद्भुतम अत्रासीत तन मे निगदतः शृणु ।। २-४५-२९ ।।
sanskrit
'Although only birds can traverse to the Northern region, Arjuna went there and collected an immense amount of wealth as tribute. I will also describe another remarkable incident to you.' ।। 2-45-29 ।।
english translation
uttaraM tu na gacchanti vinA tAta patatribhiH idaM cAdbhutama atrAsIta tana me nigadataH zRNu || 2-45-29 ||
hk transliteration by Sanscriptपूर्णे शतसहस्रे तु विप्राणां परिविष्यताम सथापिता तत्र संज्ञाभूच छङ्खॊ धमायति नित्यशः ।। २-४५-३० ।।
sanskrit
'Listen to me: When a hundred thousand Brahmins were fed, it was arranged that conches would be blown in a chorus every day to announce this grand event.' ।। 2-45-30 ।।
english translation
pUrNe zatasahasre tu viprANAM pariviSyatAma sathApitA tatra saMjJAbhUca chaGkhò dhamAyati nityazaH || 2-45-30 ||
hk transliteration by Sanscript