1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
•
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:52.9%
असौ मतिमतां शरेष्ठॊ य एष जगतः परभुः संभावयति यद्य एवं तवद्वाक्याच च जनार्दनः एवम एतत सर्वम इति सर्वं तद वितथं धरुवम ।। २-३८-१६ ।।
sanskrit
'If this Janardana (Krishna), the master of the world and the best among the wise, is to be praised according to your words, then everything you say is meaningless and false.' ।। 2-38-16 ।।
english translation
asau matimatAM zareSThò ya eSa jagataH parabhuH saMbhAvayati yadya evaM tavadvAkyAca ca janArdanaH evama etata sarvama iti sarvaM tada vitathaM dharuvama || 2-38-16 ||
hk transliteration
न गाथा गाथिनं शास्ति बहु चेद अपि गायति परकृतिं यान्ति भूतानि भूलिङ्गशकुनिर यथा ।। २-३८-१७ ।।
sanskrit
'Just as verses sung frequently by a chanter do not affect the chanter himself, so too do all creatures act according to their inherent nature. This is akin to the bird Bhulinga, which, despite preaching against recklessness, picks the particles of flesh from between a lion's teeth.' ।। 2-38-17 ।।
english translation
na gAthA gAthinaM zAsti bahu ceda api gAyati parakRtiM yAnti bhUtAni bhUliGgazakunira yathA || 2-38-17 ||
hk transliteration
नूनं परकृतिर एषा ते जघन्या नात्र संशयः अतः पापीयसी चैषां पाण्डवानाम अपीष्यते ।। २-३८-१८ ।।
sanskrit
'Assuredly, your disposition is very base, and there is no doubt about it. Similarly, it appears that the sons of Pandu, who revere Krishna and follow you as their guide, are also tainted by a sinful nature.' ।। 2-38-18 ।।
english translation
nUnaM parakRtira eSA te jaghanyA nAtra saMzayaH ataH pApIyasI caiSAM pANDavAnAma apISyate || 2-38-18 ||
hk transliteration
Though you claim to possess knowledge of virtue, you have deviated from the path of the wise, and thus you are sinful.
sanskrit
'Though you claim to possess knowledge of virtue, you have deviated from the path of the wise, and thus you are sinful.' ।। 2-38-19 ।।
english translation
Though you claim to possess knowledge of virtue, you have deviated from the path of the wise, and thus you are sinful.
hk transliteration
कॊ हि धर्मिणम आत्मानं जानञ जञानवतां वरः कुर्याद यथा तवया भीष्म कृतं धर्मम अवेक्षता ।। २-३८-२० ।।
sanskrit
'O Bhishma, who, knowing himself to be virtuous and knowledgeable, would act as you have, under the guise of virtue? If you truly understand the ways of morality and if your mind is guided by wisdom, then you are indeed blessed.' ।। 2-38-20 ।।
english translation
kò hi dharmiNama AtmAnaM jAnaJa jaJAnavatAM varaH kuryAda yathA tavayA bhISma kRtaM dharmama avekSatA || 2-38-20 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:52.9%
असौ मतिमतां शरेष्ठॊ य एष जगतः परभुः संभावयति यद्य एवं तवद्वाक्याच च जनार्दनः एवम एतत सर्वम इति सर्वं तद वितथं धरुवम ।। २-३८-१६ ।।
sanskrit
'If this Janardana (Krishna), the master of the world and the best among the wise, is to be praised according to your words, then everything you say is meaningless and false.' ।। 2-38-16 ।।
english translation
asau matimatAM zareSThò ya eSa jagataH parabhuH saMbhAvayati yadya evaM tavadvAkyAca ca janArdanaH evama etata sarvama iti sarvaM tada vitathaM dharuvama || 2-38-16 ||
hk transliteration
न गाथा गाथिनं शास्ति बहु चेद अपि गायति परकृतिं यान्ति भूतानि भूलिङ्गशकुनिर यथा ।। २-३८-१७ ।।
sanskrit
'Just as verses sung frequently by a chanter do not affect the chanter himself, so too do all creatures act according to their inherent nature. This is akin to the bird Bhulinga, which, despite preaching against recklessness, picks the particles of flesh from between a lion's teeth.' ।। 2-38-17 ।।
english translation
na gAthA gAthinaM zAsti bahu ceda api gAyati parakRtiM yAnti bhUtAni bhUliGgazakunira yathA || 2-38-17 ||
hk transliteration
नूनं परकृतिर एषा ते जघन्या नात्र संशयः अतः पापीयसी चैषां पाण्डवानाम अपीष्यते ।। २-३८-१८ ।।
sanskrit
'Assuredly, your disposition is very base, and there is no doubt about it. Similarly, it appears that the sons of Pandu, who revere Krishna and follow you as their guide, are also tainted by a sinful nature.' ।। 2-38-18 ।।
english translation
nUnaM parakRtira eSA te jaghanyA nAtra saMzayaH ataH pApIyasI caiSAM pANDavAnAma apISyate || 2-38-18 ||
hk transliteration
Though you claim to possess knowledge of virtue, you have deviated from the path of the wise, and thus you are sinful.
sanskrit
'Though you claim to possess knowledge of virtue, you have deviated from the path of the wise, and thus you are sinful.' ।। 2-38-19 ।।
english translation
Though you claim to possess knowledge of virtue, you have deviated from the path of the wise, and thus you are sinful.
hk transliteration
कॊ हि धर्मिणम आत्मानं जानञ जञानवतां वरः कुर्याद यथा तवया भीष्म कृतं धर्मम अवेक्षता ।। २-३८-२० ।।
sanskrit
'O Bhishma, who, knowing himself to be virtuous and knowledgeable, would act as you have, under the guise of virtue? If you truly understand the ways of morality and if your mind is guided by wisdom, then you are indeed blessed.' ।। 2-38-20 ।।
english translation
kò hi dharmiNama AtmAnaM jAnaJa jaJAnavatAM varaH kuryAda yathA tavayA bhISma kRtaM dharmama avekSatA || 2-38-20 ||
hk transliteration