1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
•
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:52.7%
यस्य चानेन धर्मज्ञ भुक्तम अन्नं बलीयसः स चानेन हतः कंस इत्य एतन न महाद्भुतम ।। २-३८-११ ।।
sanskrit
'But, O Bhishma, who is well-versed in moral principles, is it not even more wrongful that this great person, Kansa, whose food Krishna consumed, was slain by him?' ।। 2-38-11 ।।
english translation
yasya cAnena dharmajJa bhuktama annaM balIyasaH sa cAnena hataH kaMsa itya etana na mahAdbhutama || 2-38-11 ||
hk transliteration
न ते शरुतम इदं भीष्म नूनं कथयतां सताम यद वक्ष्ये तवाम अधर्मज्ञ वाक्यं कुरुकुलाधम ।। २-३८-१२ ।।
sanskrit
'O infamous one of the Kuru race, you are ignorant of the rules of morality. Have you not heard from wise men what I am about to tell you?' ।। 2-38-12 ।।
english translation
na te zarutama idaM bhISma nUnaM kathayatAM satAma yada vakSye tavAma adharmajJa vAkyaM kurukulAdhama || 2-38-12 ||
hk transliteration
सत्रीषु गॊषु न शस्त्राणि पातयेद बराह्मणेषु च यस्य चान्नानि भुञ्जीत यश च सयाच छरणागतः ।। २-३८-१३ ।।
sanskrit
'The virtuous and learned always instruct the righteous that weapons should never be used against women, cattle, Brahmanas, those who have been fed, or those who have provided shelter.' ।। 2-38-13 ।।
english translation
satrISu gòSu na zastrANi pAtayeda barAhmaNeSu ca yasya cAnnAni bhuJjIta yaza ca sayAca charaNAgataH || 2-38-13 ||
hk transliteration
इति सन्तॊ ऽनुशासन्ति सज्जना धर्मिणः सदा भीष्म लॊके हि तत सर्वं वितथं तवयि दृश्यते ।। २-३८-१४ ।।
sanskrit
'This is how the virtuous, righteous, and good people always instruct. It seems, O Bhishma, that you have disregarded all these teachings.' ।। 2-38-14 ।।
english translation
iti santò 'nuzAsanti sajjanA dharmiNaH sadA bhISma lòke hi tata sarvaM vitathaM tavayi dRzyate || 2-38-14 ||
hk transliteration
जञानवृद्धं च वृद्धं च भूयांसं केशवं मम अजानत इवाख्यासि संस्तुवन कुरुसत्तम गॊघ्नः सत्रीघ्नश च सन भीष्म कथं संस्तवम अर्हति ।। २-३८-१५ ।।
sanskrit
'O infamous one of the Kuru race, in your desire to praise Kesava, you describe him as great and superior in knowledge and age, as if I were unaware of his true nature. If, according to your words, one who has killed women (such as Putana) and cattle is to be worshipped, then what happens to the great moral lesson we hold? How can someone who commits such acts deserve praise, O Bhishma?' ।। 2-38-15 ।।
english translation
jaJAnavRddhaM ca vRddhaM ca bhUyAMsaM kezavaM mama ajAnata ivAkhyAsi saMstuvana kurusattama gòghnaH satrIghnaza ca sana bhISma kathaM saMstavama arhati || 2-38-15 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:52.7%
यस्य चानेन धर्मज्ञ भुक्तम अन्नं बलीयसः स चानेन हतः कंस इत्य एतन न महाद्भुतम ।। २-३८-११ ।।
sanskrit
'But, O Bhishma, who is well-versed in moral principles, is it not even more wrongful that this great person, Kansa, whose food Krishna consumed, was slain by him?' ।। 2-38-11 ।।
english translation
yasya cAnena dharmajJa bhuktama annaM balIyasaH sa cAnena hataH kaMsa itya etana na mahAdbhutama || 2-38-11 ||
hk transliteration
न ते शरुतम इदं भीष्म नूनं कथयतां सताम यद वक्ष्ये तवाम अधर्मज्ञ वाक्यं कुरुकुलाधम ।। २-३८-१२ ।।
sanskrit
'O infamous one of the Kuru race, you are ignorant of the rules of morality. Have you not heard from wise men what I am about to tell you?' ।। 2-38-12 ।।
english translation
na te zarutama idaM bhISma nUnaM kathayatAM satAma yada vakSye tavAma adharmajJa vAkyaM kurukulAdhama || 2-38-12 ||
hk transliteration
सत्रीषु गॊषु न शस्त्राणि पातयेद बराह्मणेषु च यस्य चान्नानि भुञ्जीत यश च सयाच छरणागतः ।। २-३८-१३ ।।
sanskrit
'The virtuous and learned always instruct the righteous that weapons should never be used against women, cattle, Brahmanas, those who have been fed, or those who have provided shelter.' ।। 2-38-13 ।।
english translation
satrISu gòSu na zastrANi pAtayeda barAhmaNeSu ca yasya cAnnAni bhuJjIta yaza ca sayAca charaNAgataH || 2-38-13 ||
hk transliteration
इति सन्तॊ ऽनुशासन्ति सज्जना धर्मिणः सदा भीष्म लॊके हि तत सर्वं वितथं तवयि दृश्यते ।। २-३८-१४ ।।
sanskrit
'This is how the virtuous, righteous, and good people always instruct. It seems, O Bhishma, that you have disregarded all these teachings.' ।। 2-38-14 ।।
english translation
iti santò 'nuzAsanti sajjanA dharmiNaH sadA bhISma lòke hi tata sarvaM vitathaM tavayi dRzyate || 2-38-14 ||
hk transliteration
जञानवृद्धं च वृद्धं च भूयांसं केशवं मम अजानत इवाख्यासि संस्तुवन कुरुसत्तम गॊघ्नः सत्रीघ्नश च सन भीष्म कथं संस्तवम अर्हति ।। २-३८-१५ ।।
sanskrit
'O infamous one of the Kuru race, in your desire to praise Kesava, you describe him as great and superior in knowledge and age, as if I were unaware of his true nature. If, according to your words, one who has killed women (such as Putana) and cattle is to be worshipped, then what happens to the great moral lesson we hold? How can someone who commits such acts deserve praise, O Bhishma?' ।। 2-38-15 ।।
english translation
jaJAnavRddhaM ca vRddhaM ca bhUyAMsaM kezavaM mama ajAnata ivAkhyAsi saMstuvana kurusattama gòghnaH satrIghnaza ca sana bhISma kathaM saMstavama arhati || 2-38-15 ||
hk transliteration