1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
28.
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
•
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:50.0%
[भस] नास्मा अनुनयॊ देयॊ नायम अर्हति सान्त्वनम लॊकवृद्धतमे कृष्णे यॊ ऽरहणां नानुमन्यते ।। २-३५-६ ।।
sanskrit
'Bhishma also, after this, said, "He who does not approve of the worship offered to Krishna, the most venerable among all, is not deserving of gentle words or conciliation."' ।। 2-35-6 ।।
english translation
[bhasa] nAsmA anunayò deyò nAyama arhati sAntvanama lòkavRddhatame kRSNe yò 'rahaNAM nAnumanyate || 2-35-6 ||
hk transliteration
कषत्रियः कषत्रियं जित्वा रणे रणकृतां वरः यॊ मुञ्चति वशे कृत्वा गुरुर भवति तस्य सः ।। २-३५-७ ।।
sanskrit
'The chief of warriors among the Kshatriyas, who, after defeating another Kshatriya in battle and bringing him under his control, sets him free, becomes the preceptor of the vanquished.' ।। 2-35-7 ।।
english translation
kaSatriyaH kaSatriyaM jitvA raNe raNakRtAM varaH yò muJcati vaze kRtvA gurura bhavati tasya saH || 2-35-7 ||
hk transliteration
अस्यां च समितौ राज्ञाम एकम अप्य अजितं युधि न पश्यामि महीपालं सात्वती पुत्र तेजसा ।। २-३५-८ ।।
sanskrit
'In this assembly of kings, O son of Satvati, I do not see even a single ruler who is undefeated in battle by your prowess.' ।। 2-35-8 ।।
english translation
asyAM ca samitau rAjJAma ekama apya ajitaM yudhi na pazyAmi mahIpAlaM sAtvatI putra tejasA || 2-35-8 ||
hk transliteration
न हि केवलम अस्माकम अयम अर्च्यतमॊ ऽचयुतः तरयाणाम अपि लॊकानाम अर्चनीयॊ जनार्दनः ।। २-३५-९ ।।
sanskrit
'This person, with his unblemished glory, deserves worship not just from us but from the three worlds.' ।। 2-35-9 ।।
english translation
na hi kevalama asmAkama ayama arcyatamò 'cayutaH tarayANAma api lòkAnAma arcanIyò janArdanaH || 2-35-9 ||
hk transliteration
कृष्णेन हि जिता युद्धे बहवः कषत्रियर्षभाः जगत सर्वं च वार्ष्णेये निखिलेन परतिष्ठितम ।। २-३५-१० ।।
sanskrit
'Countless Kshatriya warriors have been vanquished by Krishna in battle. The whole universe without limit is established in him of the Vrishni race.' ।। 2-35-10 ।।
english translation
kRSNena hi jitA yuddhe bahavaH kaSatriyarSabhAH jagata sarvaM ca vArSNeye nikhilena paratiSThitama || 2-35-10 ||
hk transliteration
Mahabharat
Progress:50.0%
[भस] नास्मा अनुनयॊ देयॊ नायम अर्हति सान्त्वनम लॊकवृद्धतमे कृष्णे यॊ ऽरहणां नानुमन्यते ।। २-३५-६ ।।
sanskrit
'Bhishma also, after this, said, "He who does not approve of the worship offered to Krishna, the most venerable among all, is not deserving of gentle words or conciliation."' ।। 2-35-6 ।।
english translation
[bhasa] nAsmA anunayò deyò nAyama arhati sAntvanama lòkavRddhatame kRSNe yò 'rahaNAM nAnumanyate || 2-35-6 ||
hk transliteration
कषत्रियः कषत्रियं जित्वा रणे रणकृतां वरः यॊ मुञ्चति वशे कृत्वा गुरुर भवति तस्य सः ।। २-३५-७ ।।
sanskrit
'The chief of warriors among the Kshatriyas, who, after defeating another Kshatriya in battle and bringing him under his control, sets him free, becomes the preceptor of the vanquished.' ।। 2-35-7 ।।
english translation
kaSatriyaH kaSatriyaM jitvA raNe raNakRtAM varaH yò muJcati vaze kRtvA gurura bhavati tasya saH || 2-35-7 ||
hk transliteration
अस्यां च समितौ राज्ञाम एकम अप्य अजितं युधि न पश्यामि महीपालं सात्वती पुत्र तेजसा ।। २-३५-८ ।।
sanskrit
'In this assembly of kings, O son of Satvati, I do not see even a single ruler who is undefeated in battle by your prowess.' ।। 2-35-8 ।।
english translation
asyAM ca samitau rAjJAma ekama apya ajitaM yudhi na pazyAmi mahIpAlaM sAtvatI putra tejasA || 2-35-8 ||
hk transliteration
न हि केवलम अस्माकम अयम अर्च्यतमॊ ऽचयुतः तरयाणाम अपि लॊकानाम अर्चनीयॊ जनार्दनः ।। २-३५-९ ।।
sanskrit
'This person, with his unblemished glory, deserves worship not just from us but from the three worlds.' ।। 2-35-9 ।।
english translation
na hi kevalama asmAkama ayama arcyatamò 'cayutaH tarayANAma api lòkAnAma arcanIyò janArdanaH || 2-35-9 ||
hk transliteration
कृष्णेन हि जिता युद्धे बहवः कषत्रियर्षभाः जगत सर्वं च वार्ष्णेये निखिलेन परतिष्ठितम ।। २-३५-१० ।।
sanskrit
'Countless Kshatriya warriors have been vanquished by Krishna in battle. The whole universe without limit is established in him of the Vrishni race.' ।। 2-35-10 ।।
english translation
kRSNena hi jitA yuddhe bahavaH kaSatriyarSabhAH jagata sarvaM ca vArSNeye nikhilena paratiSThitama || 2-35-10 ||
hk transliteration