Mahabharat

Progress:50.8%

अयं तु पुरुषॊ बालः शिशुपालॊ न बुध्यते सर्वत्र सर्वदा कृष्णं तस्माद एवं परभाषते ।। २-३५-२६ ।।

sanskrit

'This Shishupala is merely a child and thus does not understand Krishna. Therefore, he speaks of Krishna in this manner, not recognizing his omnipresence and eternal nature.' ।। 2-35-26 ।।

english translation

ayaM tu puruSò bAlaH zizupAlò na budhyate sarvatra sarvadA kRSNaM tasmAda evaM parabhASate || 2-35-26 ||

hk transliteration

यॊ हि धर्मं विचिनुयाद उत्कृष्टं मतिमान नरः स वै पश्येद यथा धर्मं न तथा चेदिराड अयम ।। २-३५-२७ ।।

sanskrit

'Indeed, an intelligent man who would discern the highest dharma would perceive dharma as it truly is, not like this king of Chedi.' ।। 2-35-27 ।।

english translation

yò hi dharmaM vicinuyAda utkRSTaM matimAna naraH sa vai pazyeda yathA dharmaM na tathA cedirADa ayama || 2-35-27 ||

hk transliteration

स वृद्धबालेष्व अथ वा पार्थिवेषु महात्मसु कॊ नार्हं मन्यते कृष्णं कॊ वाप्य एनं न पूजयेत ।। २-३५-२८ ।।

sanskrit

'Among the young and old, and among these illustrious rulers of the earth, who does not regard Krishna as worthy of worship?' ।। 2-35-28 ।।

english translation

sa vRddhabAleSva atha vA pArthiveSu mahAtmasu kò nArhaM manyate kRSNaM kò vApya enaM na pUjayeta || 2-35-28 ||

hk transliteration

अथेमां दुष्कृतां पूजां शिशुपालॊ वयवस्यति दुष्कृतायां यथान्यायं तथायं कर्तुम अर्हति ।। २-३५-२९ ।।

sanskrit

'If Shishupala considers this worship undeserved, he should act according to what is proper in this matter.' ।। 2-35-29 ।।

english translation

athemAM duSkRtAM pUjAM zizupAlò vayavasyati duSkRtAyAM yathAnyAyaM tathAyaM kartuma arhati || 2-35-29 ||

hk transliteration