1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
•
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:41.4%
सहदेवस तु धर्मात्मा सैन्यं दृष्ट्वा भयार्दितम परीतम अग्निना राजन नाकम्पत यथा गिरिः ।। २-२८-२६ ।।
sanskrit
'The virtuous Sahadeva, witnessing his troops overwhelmed by fear and surrounded by flames, stood firm like a mountain.' ।। 2-28-26 ।।
english translation
sahadevasa tu dharmAtmA sainyaM dRSTvA bhayArditama parItama agninA rAjana nAkampata yathA giriH || 2-28-26 ||
hk transliteration by Sanscriptउपस्पृश्य शुचिर भूत्वा सॊ ऽबरवीत पावकं ततः तवदर्थॊ ऽयं समारम्भः कृष्णवर्त्मन नमॊ ऽसतु ते ।। २-२८-२७ ।।
sanskrit
'After purifying himself and touching the water, the hero Sahadeva then addressed Agni, the sanctifier of all things, with the following words:"This endeavor is for your sake, O Dark-pathed One. Salutations to you."' ।। 2-28-27 ।।
english translation
upaspRzya zucira bhUtvA sò 'baravIta pAvakaM tataH tavadarthò 'yaM samArambhaH kRSNavartmana namò 'satu te || 2-28-27 ||
hk transliteration by Sanscriptमुखं तवम असि देवानां यज्ञस तवम असि पावक पावनात पावकश चासि वहनाद धव्यवाहनः ।। २-२८-२८ ।।
sanskrit
'I bow to you, O one whose path is always marked by smoke. All my efforts are for your sake. O sanctifier of all, you are the mouth of the gods and the embodiment of Sacrifice.' ।। 2-28-28 ।।
english translation
mukhaM tavama asi devAnAM yajJasa tavama asi pAvaka pAvanAta pAvakaza cAsi vahanAda dhavyavAhanaH || 2-28-28 ||
hk transliteration by Sanscriptवेदास तवदर्थं जाताश च जातवेदास ततॊ हय असि यज्ञविघ्नम इमं कर्तुं नार्हस तवं हव्यवाहन ।। २-२८-२९ ।।
sanskrit
'The Vedas were born for your sake, hence you are called Jatavedas. O carrier of oblations, you should not create an obstacle to this sacrifice.' ।। 2-28-29 ।।
english translation
vedAsa tavadarthaM jAtAza ca jAtavedAsa tatò haya asi yajJavighnama imaM kartuM nArhasa tavaM havyavAhana || 2-28-29 ||
hk transliteration by Sanscriptएवम उक्त्वा तु माद्रेयः कुशैर आस्तीर्य मेदिनीम विधिवत पुरुषव्याघ्रः पावकं परत्युपाविशत ।। २-२८-३० ।।
sanskrit
'Having said this, the son of Madri, that tiger among men, spread some kusa grass on the ground and sat down, facing the fire, in front of his terrified and anxious troops, awaiting the approach of the fire.' ।। 2-28-30 ।।
english translation
evama uktvA tu mAdreyaH kuzaira AstIrya medinIma vidhivata puruSavyAghraH pAvakaM paratyupAvizata || 2-28-30 ||
hk transliteration by SanscriptMahabharat
Progress:41.4%
सहदेवस तु धर्मात्मा सैन्यं दृष्ट्वा भयार्दितम परीतम अग्निना राजन नाकम्पत यथा गिरिः ।। २-२८-२६ ।।
sanskrit
'The virtuous Sahadeva, witnessing his troops overwhelmed by fear and surrounded by flames, stood firm like a mountain.' ।। 2-28-26 ।।
english translation
sahadevasa tu dharmAtmA sainyaM dRSTvA bhayArditama parItama agninA rAjana nAkampata yathA giriH || 2-28-26 ||
hk transliteration by Sanscriptउपस्पृश्य शुचिर भूत्वा सॊ ऽबरवीत पावकं ततः तवदर्थॊ ऽयं समारम्भः कृष्णवर्त्मन नमॊ ऽसतु ते ।। २-२८-२७ ।।
sanskrit
'After purifying himself and touching the water, the hero Sahadeva then addressed Agni, the sanctifier of all things, with the following words:"This endeavor is for your sake, O Dark-pathed One. Salutations to you."' ।। 2-28-27 ।।
english translation
upaspRzya zucira bhUtvA sò 'baravIta pAvakaM tataH tavadarthò 'yaM samArambhaH kRSNavartmana namò 'satu te || 2-28-27 ||
hk transliteration by Sanscriptमुखं तवम असि देवानां यज्ञस तवम असि पावक पावनात पावकश चासि वहनाद धव्यवाहनः ।। २-२८-२८ ।।
sanskrit
'I bow to you, O one whose path is always marked by smoke. All my efforts are for your sake. O sanctifier of all, you are the mouth of the gods and the embodiment of Sacrifice.' ।। 2-28-28 ।।
english translation
mukhaM tavama asi devAnAM yajJasa tavama asi pAvaka pAvanAta pAvakaza cAsi vahanAda dhavyavAhanaH || 2-28-28 ||
hk transliteration by Sanscriptवेदास तवदर्थं जाताश च जातवेदास ततॊ हय असि यज्ञविघ्नम इमं कर्तुं नार्हस तवं हव्यवाहन ।। २-२८-२९ ।।
sanskrit
'The Vedas were born for your sake, hence you are called Jatavedas. O carrier of oblations, you should not create an obstacle to this sacrifice.' ।। 2-28-29 ।।
english translation
vedAsa tavadarthaM jAtAza ca jAtavedAsa tatò haya asi yajJavighnama imaM kartuM nArhasa tavaM havyavAhana || 2-28-29 ||
hk transliteration by Sanscriptएवम उक्त्वा तु माद्रेयः कुशैर आस्तीर्य मेदिनीम विधिवत पुरुषव्याघ्रः पावकं परत्युपाविशत ।। २-२८-३० ।।
sanskrit
'Having said this, the son of Madri, that tiger among men, spread some kusa grass on the ground and sat down, facing the fire, in front of his terrified and anxious troops, awaiting the approach of the fire.' ।। 2-28-30 ।।
english translation
evama uktvA tu mAdreyaH kuzaira AstIrya medinIma vidhivata puruSavyAghraH pAvakaM paratyupAvizata || 2-28-30 ||
hk transliteration by Sanscript