Mahabharat

Progress:41.2%

वरेण छन्दयाम आस तं नृपं सविष्टकृत्तमः अभयं च स जग्राह सवसैन्ये वै महीपतिः ॥ २-२८-२१ ॥

'The best among fire-offering gods (Agni) offered a boon to that king. And the ruler accepted fearlessness for himself and his army.' ॥ 2-28-21 ॥

english translation

vareNa chandayAma Asa taM nRpaM saviSTakRttamaH abhayaM ca sa jagrAha savasainye vai mahIpatiH ॥ 2-28-21 ॥

hk transliteration by Sanscript

ततः परभृति ये के चिद अज्ञानात तां पुरीं नृपाः जिगीषन्ति बलाद राजंस ते दह्यन्तीह वह्निना ॥ २-२८-२२ ॥

'From that time onwards, those kings who, out of ignorance, sought to conquer that city have been burned by the fire of Hutasana (Agni).' ॥ 2-28-22 ॥

english translation

tataH parabhRti ye ke cida ajJAnAta tAM purIM nRpAH jigISanti balAda rAjaMsa te dahyantIha vahninA ॥ 2-28-22 ॥

hk transliteration by Sanscript

तस्यां पुर्यां तदा चैव माहिष्मत्यां कुरूद्वह बभूवुर अनभिग्राह्या यॊषितश छन्दतः किल ॥ २-२८-२३ ॥

'O perpetuator of the Kuru race, the women of Mahishmati have become less desirable to others as wives.' ॥ 2-28-23 ॥

english translation

tasyAM puryAM tadA caiva mAhiSmatyAM kurUdvaha babhUvura anabhigrAhyA yòSitaza chandataH kila ॥ 2-28-23 ॥

hk transliteration by Sanscript

एवम अग्निर वरं परादात सत्रीणाम अप्रतिवारणे सवैरिण्यस तत्र नार्यॊ हि यथेष्टं परचरन्त्य उत ॥ २-२८-२४ ॥

'Thus Agni granted a boon regarding the non-restriction of women. Thereafter, the women there became independent and behaved as they wished.' ॥ 2-28-24 ॥

english translation

evama agnira varaM parAdAta satrINAma aprativAraNe savairiNyasa tatra nAryò hi yatheSTaM paracarantya uta ॥ 2-28-24 ॥

hk transliteration by Sanscript

वर्जयन्ति च राजानस तद राष्ट्रं पुरुषॊत्तम भयाद अग्नेर महाराज तदा परभृति सर्वदा ॥ २-२८-२५ ॥

'Consequently, O bull of the Bharata race, other monarchs began to avoid this city out of fear of Agni.' ॥ 2-28-25 ॥

english translation

varjayanti ca rAjAnasa tada rASTraM puruSòttama bhayAda agnera mahArAja tadA parabhRti sarvadA ॥ 2-28-25 ॥

hk transliteration by Sanscript