1.
उप-पर्व १
upa-parva 1
2.
उप-पर्व २
upa-parva 2
3.
उप-पर्व ३
upa-parva 3
4.
उप-पर्व ४
upa-parva 4
5.
उप-पर्व ५
upa-parva 5
6.
उप-पर्व ६
upa-parva 6
7.
उप-पर्व ७
upa-parva 7
8.
उप-पर्व ८
upa-parva 8
9.
उप-पर्व ९
upa-parva 9
10.
उप-पर्व १०
upa-parva 10
11.
उप-पर्व ११
upa-parva 11
12.
उप-पर्व १२
upa-parva 12
13.
उप-पर्व १३
upa-parva 13
14.
उप-पर्व १४
upa-parva 14
15.
उप-पर्व १५
upa-parva 15
16.
उप-पर्व १६
upa-parva 16
17.
उप-पर्व १७
upa-parva 17
18.
उप-पर्व १८
upa-parva 18
19.
उप-पर्व १९
upa-parva 19
20.
उप-पर्व २०
upa-parva 20
21.
उप-पर्व २१
upa-parva 21
22.
उप-पर्व २२
upa-parva 22
23.
उप-पर्व २३
upa-parva 23
24.
उप-पर्व २४
upa-parva 24
25.
उप-पर्व २५
upa-parva 25
26.
उप-पर्व २६
upa-parva 26
27.
उप-पर्व २७
upa-parva 27
•
उप-पर्व २८
upa-parva 28
29.
उप-पर्व २९
upa-parva 29
30.
उप-पर्व ३०
upa-parva 30
31.
उप-पर्व ३१
upa-parva 31
32.
उप-पर्व ३२
upa-parva 32
33.
उप-पर्व ३३
upa-parva 33
34.
उप-पर्व ३४
upa-parva 34
35.
उप-पर्व ३५
upa-parva 35
36.
उप-पर्व ३६
upa-parva 36
37.
उप-पर्व ३७
upa-parva 37
38.
उप-पर्व ३८
upa-parva 38
39.
उप-पर्व ३९
upa-parva 39
40.
उप-पर्व ४०
upa-parva 40
41.
उप-पर्व ४१
upa-parva 41
42.
उप-पर्व ४२
upa-parva 42
43.
उप-पर्व ४३
upa-parva 43
44.
उप-पर्व ४४
upa-parva 44
45.
उप-पर्व ४५
upa-parva 45
46.
उप-पर्व ४६
upa-parva 46
47.
उप-पर्व ४७
upa-parva 47
48.
उप-पर्व ४८
upa-parva 48
49.
उप-पर्व ४९
upa-parva 49
50.
उप-पर्व ५०
upa-parva 50
51.
उप-पर्व ५१
upa-parva 51
52.
उप-पर्व ५२
upa-parva 52
53.
उप-पर्व ५३
upa-parva 53
54.
उप-पर्व ५४
upa-parva 54
55.
उप-पर्व ५५
upa-parva 55
56.
उप-पर्व ५६
upa-parva 56
57.
उप-पर्व ५७
upa-parva 57
58.
उप-पर्व ५८
upa-parva 58
59.
उप-पर्व ५९
upa-parva 59
60.
उप-पर्व ६०
upa-parva 60
61.
उप-पर्व ६१
upa-parva 61
62.
उप-पर्व ६२
upa-parva 62
63.
उप-पर्व ६३
upa-parva 63
64.
उप-पर्व ६४
upa-parva 64
65.
उप-पर्व ६५
upa-parva 65
66.
उप-पर्व ६६
upa-parva 66
67.
उप-पर्व ६७
upa-parva 67
68.
उप-पर्व ६८
upa-parva 68
69.
उप-पर्व ६९
upa-parva 69
70.
उप-पर्व ७०
upa-parva 70
71.
उप-पर्व ७१
upa-parva 71
72.
उप-पर्व ७२
upa-parva 72
Progress:41.0%
[ज] किमर्थं भगवान अग्निः परत्यमित्रॊ ऽभवद युधि सहदेवस्य यज्ञार्थं घटमानस्य वै दविज ।। २-२८-१६ ।।
sanskrit
'O regenerate one, why did the god Agni become hostile in battle against Sahadeva, who was fighting solely for the fulfillment of a sacrifice intended to please Agni himself?' ।। 2-28-16 ।।
english translation
[ja] kimarthaM bhagavAna agniH paratyamitrò 'bhavada yudhi sahadevasya yajJArthaM ghaTamAnasya vai davija || 2-28-16 ||
hk transliteration by Sanscript[व] तत्र माहिष्मती वासी भगवान हव्यवाहनः शरूयते निगृहीतॊ वै पुरस्तत पारदारिकः ।। २-२८-१७ ।।
sanskrit
'Vaisampayana said, 'O Janamejaya, it is said that while residing in Mahishmati, the god Agni gained a reputation as a lover.' ।। 2-28-17 ।।
english translation
[va] tatra mAhiSmatI vAsI bhagavAna havyavAhanaH zarUyate nigRhItò vai purastata pAradArikaH || 2-28-17 ||
hk transliteration by Sanscriptनीलस्य राज्ञः पूर्वेषाम उपनीतश च सॊ ऽभवत तदा बराह्मणरूपेण चरमाणॊ यदृच्छया ।। २-२८-१८ ।।
sanskrit
'The Brahmin form was adopted by the supernatural being as it approached King Nila's lineage.' ।। 2-28-18 ।।
english translation
nIlasya rAjJaH pUrveSAma upanItaza ca sò 'bhavata tadA barAhmaNarUpeNa caramANò yadRcchayA || 2-28-18 ||
hk transliteration by Sanscriptतं तु राजा यथाशास्त्रम अन्वशाद धार्मिकस तदा परजज्वाल ततः कॊपाद भगवान हव्यवाहनः ।। २-२८-१९ ।।
sanskrit
'One day, while the deity, disguised as a Brahmana, was joyfully spending time with the fair maiden, he was discovered by the king. The righteous king, upon seeing this, ordered the Brahmana to be punished according to the law. In response, the illustrious deity flared up in anger.' ।। 2-28-19 ।।
english translation
taM tu rAjA yathAzAstrama anvazAda dhArmikasa tadA parajajvAla tataH kòpAda bhagavAna havyavAhanaH || 2-28-19 ||
hk transliteration by Sanscriptतं दृष्ट्वा विस्मितॊ राजा जगाम शिरसा कविम चक्रे परसादं च तदा तस्य राज्ञॊ विभावसुः ।। २-२८-२० ।।
sanskrit
'Witnessing this, the king was greatly astonished and lowered his head to the ground. Then the Fire god (Vibhavasu) showed favor to that king.' ।। 2-28-20 ।।
english translation
taM dRSTvA vismitò rAjA jagAma zirasA kavima cakre parasAdaM ca tadA tasya rAjJò vibhAvasuH || 2-28-20 ||
hk transliteration by SanscriptMahabharat
Progress:41.0%
[ज] किमर्थं भगवान अग्निः परत्यमित्रॊ ऽभवद युधि सहदेवस्य यज्ञार्थं घटमानस्य वै दविज ।। २-२८-१६ ।।
sanskrit
'O regenerate one, why did the god Agni become hostile in battle against Sahadeva, who was fighting solely for the fulfillment of a sacrifice intended to please Agni himself?' ।। 2-28-16 ।।
english translation
[ja] kimarthaM bhagavAna agniH paratyamitrò 'bhavada yudhi sahadevasya yajJArthaM ghaTamAnasya vai davija || 2-28-16 ||
hk transliteration by Sanscript[व] तत्र माहिष्मती वासी भगवान हव्यवाहनः शरूयते निगृहीतॊ वै पुरस्तत पारदारिकः ।। २-२८-१७ ।।
sanskrit
'Vaisampayana said, 'O Janamejaya, it is said that while residing in Mahishmati, the god Agni gained a reputation as a lover.' ।। 2-28-17 ।।
english translation
[va] tatra mAhiSmatI vAsI bhagavAna havyavAhanaH zarUyate nigRhItò vai purastata pAradArikaH || 2-28-17 ||
hk transliteration by Sanscriptनीलस्य राज्ञः पूर्वेषाम उपनीतश च सॊ ऽभवत तदा बराह्मणरूपेण चरमाणॊ यदृच्छया ।। २-२८-१८ ।।
sanskrit
'The Brahmin form was adopted by the supernatural being as it approached King Nila's lineage.' ।। 2-28-18 ।।
english translation
nIlasya rAjJaH pUrveSAma upanItaza ca sò 'bhavata tadA barAhmaNarUpeNa caramANò yadRcchayA || 2-28-18 ||
hk transliteration by Sanscriptतं तु राजा यथाशास्त्रम अन्वशाद धार्मिकस तदा परजज्वाल ततः कॊपाद भगवान हव्यवाहनः ।। २-२८-१९ ।।
sanskrit
'One day, while the deity, disguised as a Brahmana, was joyfully spending time with the fair maiden, he was discovered by the king. The righteous king, upon seeing this, ordered the Brahmana to be punished according to the law. In response, the illustrious deity flared up in anger.' ।। 2-28-19 ।।
english translation
taM tu rAjA yathAzAstrama anvazAda dhArmikasa tadA parajajvAla tataH kòpAda bhagavAna havyavAhanaH || 2-28-19 ||
hk transliteration by Sanscriptतं दृष्ट्वा विस्मितॊ राजा जगाम शिरसा कविम चक्रे परसादं च तदा तस्य राज्ञॊ विभावसुः ।। २-२८-२० ।।
sanskrit
'Witnessing this, the king was greatly astonished and lowered his head to the ground. Then the Fire god (Vibhavasu) showed favor to that king.' ।। 2-28-20 ।।
english translation
taM dRSTvA vismitò rAjA jagAma zirasA kavima cakre parasAdaM ca tadA tasya rAjJò vibhAvasuH || 2-28-20 ||
hk transliteration by Sanscript