1.
सहायगम्यागम्यगमनकारणचिन्ताप्रकरणम्
Advice of the Assistants on the choice of Lovers
2.
कान्तानुवृत्तप्रकरणम्
Looking for a steady Lover
3.
अर्थागमोपायप्रकरणम्
Ways of Making Money
4.
विशीर्णप्रतिसन्धानप्रकरणम्
Friendship with a former Lover
•
लाभविशेषप्रकरणम्
Occasional Profits
6.
अर्थानर्थानुबन्धसंशयविचारप्रकरणम्
Profits and Losses
Progress:72.1%
लुब्धोऽपि हि रक्तस्त्यजति न तु त्यागी निर्वन्धान्यत इति वात्स्यायनः ॥ ११ ॥
"He who is in love parts easily with his money, even if he is mean; but he who wants to go away cannot be recovered."
english translation
अनुरंत होने पर तो लोभी पुरुष भी धन दे सकता है, किन्तु त्यागशील को उपायों द्वारा अनुरत नहीं किया जा सकता यह आचार्य वात्स्यायन का मत है। ११॥
hindi translation
lubdho'pi hi raktastyajati na tu tyAgI nirvandhAnyata iti vAtsyAyanaH || 11 ||
hk transliteration by Sanscriptतत्रापि धनवदधनवतोर्धनवति विशेषः त्यागप्रयोजनकर्त्रीः प्रयोजनकर्तीर विशेषः प्रत्यक्ष इत्याचार्याः ॥ १२ ॥
According to the masters of old, between a rich man and one who is not rich, it is the rich man who is interesting, and between one who spends willingly and one who tries to render services, the useful one is often preferable.
english translation
निर्धन से धनवान् और त्यागशील से कार्यसाधक श्रेष्ठ इसमें भी निर्धन की अपेक्षा धनवान् श्रेष्ठ है और त्यागशील की अपेक्षा वेश्या का स्वार्थसाधक श्रेष्ठ है ऐसा कामशास्त्र के पूर्व आचार्यों का मत है॥ १२ ॥
hindi translation
tatrApi dhanavadadhanavatordhanavati vizeSaH tyAgaprayojanakartrIH prayojanakartIra vizeSaH pratyakSa ityAcAryAH || 12 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रयोजनकर्ता सकृत्कृत्वा कृतिनमात्मानं मन्यते त्यागी पुनरतीतं नापेक्षतइति वात्स्यायनः ॥ १३ ॥
"He who renders services and acts immediately is useful in any enterprise, while the spender will end by going away," says Vatsyayana.
english translation
वेश्या का कार्य सिद्ध करने वाला तो एक बार कार्य सिद्ध करके अपने को कृती मान लेता है, किन्तु त्यागशील तो अतीत में दिये गये धन के विषय में सोचता ही नहीं है-ऐसा आचार्य वात्स्यायन का मत है। है ॥ १३ ॥
hindi translation
prayojanakartA sakRtkRtvA kRtinamAtmAnaM manyate tyAgI punaratItaM nApekSataiti vAtsyAyanaH || 13 ||
hk transliteration by Sanscriptतत्राप्यात्पथिकतो विशेषः ॥ १४ ॥
There too, of the two of them, one must consider whose absence will cause the most inconvenience.
english translation
आवश्यकतानुसार विशिष्ट आवश्यकतानुसार इन दोनों में भी विशेषता होती है ॥ १४॥
hindi translation
tatrApyAtpathikato vizeSaH || 14 ||
hk transliteration by Sanscriptकृतज्ञत्यागिनोस्त्यागिनि विशेषः प्रत्यक्ष इत्याचार्याः ॥ १५ ॥
According to the masters, between a serious, faithful man [kritajna] and a fickle man, it is advisable to favor the fickle one.
english translation
कृतज्ञ और त्यागी और दोनों में त्यागी से विशेष लाभ प्राप्त किया जा सकता है ऐसा कामशास्त्र के आचायों का मत है ॥ १५ ॥
hindi translation
kRtajJatyAginostyAgini vizeSaH pratyakSa ityAcAryAH || 15 ||
hk transliteration by SanscriptKamasutra
Progress:72.1%
लुब्धोऽपि हि रक्तस्त्यजति न तु त्यागी निर्वन्धान्यत इति वात्स्यायनः ॥ ११ ॥
"He who is in love parts easily with his money, even if he is mean; but he who wants to go away cannot be recovered."
english translation
अनुरंत होने पर तो लोभी पुरुष भी धन दे सकता है, किन्तु त्यागशील को उपायों द्वारा अनुरत नहीं किया जा सकता यह आचार्य वात्स्यायन का मत है। ११॥
hindi translation
lubdho'pi hi raktastyajati na tu tyAgI nirvandhAnyata iti vAtsyAyanaH || 11 ||
hk transliteration by Sanscriptतत्रापि धनवदधनवतोर्धनवति विशेषः त्यागप्रयोजनकर्त्रीः प्रयोजनकर्तीर विशेषः प्रत्यक्ष इत्याचार्याः ॥ १२ ॥
According to the masters of old, between a rich man and one who is not rich, it is the rich man who is interesting, and between one who spends willingly and one who tries to render services, the useful one is often preferable.
english translation
निर्धन से धनवान् और त्यागशील से कार्यसाधक श्रेष्ठ इसमें भी निर्धन की अपेक्षा धनवान् श्रेष्ठ है और त्यागशील की अपेक्षा वेश्या का स्वार्थसाधक श्रेष्ठ है ऐसा कामशास्त्र के पूर्व आचार्यों का मत है॥ १२ ॥
hindi translation
tatrApi dhanavadadhanavatordhanavati vizeSaH tyAgaprayojanakartrIH prayojanakartIra vizeSaH pratyakSa ityAcAryAH || 12 ||
hk transliteration by Sanscriptप्रयोजनकर्ता सकृत्कृत्वा कृतिनमात्मानं मन्यते त्यागी पुनरतीतं नापेक्षतइति वात्स्यायनः ॥ १३ ॥
"He who renders services and acts immediately is useful in any enterprise, while the spender will end by going away," says Vatsyayana.
english translation
वेश्या का कार्य सिद्ध करने वाला तो एक बार कार्य सिद्ध करके अपने को कृती मान लेता है, किन्तु त्यागशील तो अतीत में दिये गये धन के विषय में सोचता ही नहीं है-ऐसा आचार्य वात्स्यायन का मत है। है ॥ १३ ॥
hindi translation
prayojanakartA sakRtkRtvA kRtinamAtmAnaM manyate tyAgI punaratItaM nApekSataiti vAtsyAyanaH || 13 ||
hk transliteration by Sanscriptतत्राप्यात्पथिकतो विशेषः ॥ १४ ॥
There too, of the two of them, one must consider whose absence will cause the most inconvenience.
english translation
आवश्यकतानुसार विशिष्ट आवश्यकतानुसार इन दोनों में भी विशेषता होती है ॥ १४॥
hindi translation
tatrApyAtpathikato vizeSaH || 14 ||
hk transliteration by Sanscriptकृतज्ञत्यागिनोस्त्यागिनि विशेषः प्रत्यक्ष इत्याचार्याः ॥ १५ ॥
According to the masters, between a serious, faithful man [kritajna] and a fickle man, it is advisable to favor the fickle one.
english translation
कृतज्ञ और त्यागी और दोनों में त्यागी से विशेष लाभ प्राप्त किया जा सकता है ऐसा कामशास्त्र के आचायों का मत है ॥ १५ ॥
hindi translation
kRtajJatyAginostyAgini vizeSaH pratyakSa ityAcAryAH || 15 ||
hk transliteration by Sanscript