1.
सहायगम्यागम्यगमनकारणचिन्ताप्रकरणम्
Advice of the Assistants on the choice of Lovers
2.
कान्तानुवृत्तप्रकरणम्
Looking for a steady Lover
3.
अर्थागमोपायप्रकरणम्
Ways of Making Money
4.
विशीर्णप्रतिसन्धानप्रकरणम्
Friendship with a former Lover
•
लाभविशेषप्रकरणम्
Occasional Profits
6.
अर्थानर्थानुबन्धसंशयविचारप्रकरणम्
Profits and Losses
Progress:70.3%
अप्रत्यादेयत्वात् सर्वकार्याणां तन्मूलत्वाद्धिरण्यद इति वात्स्यायनः ॥ ६ ॥
According to Vatsyayana, anything may be obtained by giving something in exchange: the coin is the basis of every transaction.
english translation
क्योंकि सिखा (धन) अविश्वास की अवस्था में भी नहीं लौटाया जा सकता और वही सारे कार्य सम्पन्न करने का साधन है, इसलिये सिक्का देने वाला हो गम्य है-ऐसा आचार्य वात्स्यायन का मत है ॥ ६ ॥
hindi translation
apratyAdeyatvAt sarvakAryANAM tanmUlatvAddhiraNyada iti vAtsyAyanaH || 6 ||
hk transliteration by Sanscriptसुवर्णरजततानकांस्यलोहभाण्डोपस्करास्तरणप्रावरणवासोविशेषगन्धद्रव्यकटुकभाण्डपृततैलधान्यपशुजातीनां पूर्वपूर्वतो विशेषः ॥ ७ ॥
They are, as the case may be, objects of gold or silver; copper, bronze, or iron utensils; hangings; shawls; garments; perfumes; spices; accessories; ghee; oil; wheat; cattle.
english translation
फीस का स्वरूप – सोना, चाँदी, ताँबा, कांसा, लोहा, बर्तन, सामान, बिस्तर, लिहाफ, अन्य वस्त्र, द्रव्य, काली मिर्च, बड़ा (कलश), घी, तेल, अन्न, पशु-इन वस्तुओं में उत्तरोत्तर की अपेक्षा पूर्व पूर्व उत्तम हैं ॥ ७॥
hindi translation
suvarNarajatatAnakAMsyalohabhANDopaskarAstaraNaprAvaraNavAsovizeSagandhadravyakaTukabhANDapRtatailadhAnyapazujAtInAM pUrvapUrvato vizeSaH || 7 ||
hk transliteration by Sanscriptयत्तत्र साम्याद्वा द्रव्यसाम्ये मित्रवाक्यादतिपातित्वादायतितो गम्यगुणतः प्रीतितक्ष विशेषः ॥ ८ ॥
When two candidates are similar, if she likes them both equally and they are equally rich, she refuses or accepts to sleep with one of them according to the advice of her household.
english translation
समानता में प्राथमिकता-यदि दो समान प्रेमी हों या समान धन देने वाले हों तो मित्र लोग जिसे अभी समझें अथवा जिस नायक को अधिक गुणी, सुन्दर और प्रभावशाली समझें, उसी की दी हुई वस्तु ग्रहण करे॥ ८॥
hindi translation
yattatra sAmyAdvA dravyasAmye mitravAkyAdatipAtitvAdAyatito gamyaguNataH prItitakSa vizeSaH || 8 ||
hk transliteration by Sanscriptरागित्यागिनोस्त्यागिनि विशेषः प्रत्यक्ष इत्याचार्याः ॥ ९ ॥
According to the masters of old, she should prefer the one that pays well rather than a passionate lover, because it is to her advantage.
english translation
रागी से त्यागी की श्रेष्ठता अनुरख नायक की अपेक्षा दानशील त्यागी से अधिक लाभ प्रत्यक्ष ही है ऐसा कामशास्त्र के आचायों का मत है ॥९॥
hindi translation
rAgityAginostyAgini vizeSaH pratyakSa ityAcAryAH || 9 ||
hk transliteration by Sanscriptशक्यो हि रागिण त्याग आधातुम् ॥ १० ॥
She must be capable of leaving a lover for someone who pays.
english translation
उपायों द्वारा रागी की त्यागशीलता भी सम्भव अनुरक्त नायक को उपायों द्वारा त्यागशील बनाया जा सकता है ॥ १० ॥
hindi translation
zakyo hi rAgiNa tyAga AdhAtum || 10 ||
hk transliteration by SanscriptKamasutra
Progress:70.3%
अप्रत्यादेयत्वात् सर्वकार्याणां तन्मूलत्वाद्धिरण्यद इति वात्स्यायनः ॥ ६ ॥
According to Vatsyayana, anything may be obtained by giving something in exchange: the coin is the basis of every transaction.
english translation
क्योंकि सिखा (धन) अविश्वास की अवस्था में भी नहीं लौटाया जा सकता और वही सारे कार्य सम्पन्न करने का साधन है, इसलिये सिक्का देने वाला हो गम्य है-ऐसा आचार्य वात्स्यायन का मत है ॥ ६ ॥
hindi translation
apratyAdeyatvAt sarvakAryANAM tanmUlatvAddhiraNyada iti vAtsyAyanaH || 6 ||
hk transliteration by Sanscriptसुवर्णरजततानकांस्यलोहभाण्डोपस्करास्तरणप्रावरणवासोविशेषगन्धद्रव्यकटुकभाण्डपृततैलधान्यपशुजातीनां पूर्वपूर्वतो विशेषः ॥ ७ ॥
They are, as the case may be, objects of gold or silver; copper, bronze, or iron utensils; hangings; shawls; garments; perfumes; spices; accessories; ghee; oil; wheat; cattle.
english translation
फीस का स्वरूप – सोना, चाँदी, ताँबा, कांसा, लोहा, बर्तन, सामान, बिस्तर, लिहाफ, अन्य वस्त्र, द्रव्य, काली मिर्च, बड़ा (कलश), घी, तेल, अन्न, पशु-इन वस्तुओं में उत्तरोत्तर की अपेक्षा पूर्व पूर्व उत्तम हैं ॥ ७॥
hindi translation
suvarNarajatatAnakAMsyalohabhANDopaskarAstaraNaprAvaraNavAsovizeSagandhadravyakaTukabhANDapRtatailadhAnyapazujAtInAM pUrvapUrvato vizeSaH || 7 ||
hk transliteration by Sanscriptयत्तत्र साम्याद्वा द्रव्यसाम्ये मित्रवाक्यादतिपातित्वादायतितो गम्यगुणतः प्रीतितक्ष विशेषः ॥ ८ ॥
When two candidates are similar, if she likes them both equally and they are equally rich, she refuses or accepts to sleep with one of them according to the advice of her household.
english translation
समानता में प्राथमिकता-यदि दो समान प्रेमी हों या समान धन देने वाले हों तो मित्र लोग जिसे अभी समझें अथवा जिस नायक को अधिक गुणी, सुन्दर और प्रभावशाली समझें, उसी की दी हुई वस्तु ग्रहण करे॥ ८॥
hindi translation
yattatra sAmyAdvA dravyasAmye mitravAkyAdatipAtitvAdAyatito gamyaguNataH prItitakSa vizeSaH || 8 ||
hk transliteration by Sanscriptरागित्यागिनोस्त्यागिनि विशेषः प्रत्यक्ष इत्याचार्याः ॥ ९ ॥
According to the masters of old, she should prefer the one that pays well rather than a passionate lover, because it is to her advantage.
english translation
रागी से त्यागी की श्रेष्ठता अनुरख नायक की अपेक्षा दानशील त्यागी से अधिक लाभ प्रत्यक्ष ही है ऐसा कामशास्त्र के आचायों का मत है ॥९॥
hindi translation
rAgityAginostyAgini vizeSaH pratyakSa ityAcAryAH || 9 ||
hk transliteration by Sanscriptशक्यो हि रागिण त्याग आधातुम् ॥ १० ॥
She must be capable of leaving a lover for someone who pays.
english translation
उपायों द्वारा रागी की त्यागशीलता भी सम्भव अनुरक्त नायक को उपायों द्वारा त्यागशील बनाया जा सकता है ॥ १० ॥
hindi translation
zakyo hi rAgiNa tyAga AdhAtum || 10 ||
hk transliteration by Sanscript