1.
रतावस्थापनम्
Stimulation of Erotic Desire
2.
आलिङ्गनविचारम्
Embraces
3.
चुम्बनादिविकल्पम्
Petting and Caresses
4.
नखरदानजतिम्
The art of Scratching
5.
दशनक्षतविधिप्रकरणम्
Biting
6.
संवेशनप्रकारप्रकरणम्
Methods of Penetration
7.
प्रहणनसीत्कारप्रकरणम्
Blows and Sighs
•
पुरुषायितप्रकरणम्
Virile Behaviour of Women
9.
ओपरिष्टकप्रकरणम्
Superior Coition or Fellation
10.
रतारम्भावसानिकप्रकरणम्
Preludes and Conclusions to the games of love
Progress:72.3%
युक्तयन्त्रेणोपसृष्यमाणा यतो दृष्टिमावर्तयेत्तत एवैनां पीडयेत् । एतग्रहस्यं युवतीनामिति सुवर्णनाभः ।। १६ ।।
According to Suvarnanabha, once the girl is possessed [upasripta] by union with the instrument, the moment when her eyes start vacillating is the moment to make her suffer. This is the secret of young girls.
english translation
चेष्टा से पहचान यन्त्रयोग होने पर मदनमन्दिर के जिस जिस ओर शिश्नसंचालन से स्त्री आनन्दविह्वल होकर दृष्टि घुमाने लगे, उसी उसी ओर लक्ष्य करके पुरुष को प्रहार करना चाहिये नारीजीवन का यह गहन रहस्य है ऐसा आचार्य सुवर्णनाभ का मत है ॥ १६ ॥
hindi translation
yuktayantreNopasRSyamANA yato dRSTimAvartayettata evainAM pIDayet | etagrahasyaM yuvatInAmiti suvarNanAbhaH || 16 ||
hk transliteration by Sanscriptगात्राणां संसनं नेत्रनिमीलनं ब्रीडानाशः समधिका च रतियोजनेति स्त्रीणां भावलक्षणम् ॥ १७ ॥
Her limbs relaxed, glances meeting, the disappearance of all modesty, close contact, these are the characteristics of the woman who is "accessible" for sexual intercourse.
english translation
राग की विभिन्न अवस्थाएं जिसके साथ शिश्नसञ्चालन हो रहा है, उसके भाव की तीन अवस्थाएँ होती हैं प्राप्त प्रत्यासन और प्रचलित इन तीनों का लक्षण कहते हैं- शरीर का शिथिल होना, नेत्रों का बन्द कर लेना, लज्जा का नाश और मदनमन्दिर को शिश्न से सटाये रखना ये स्त्रियों के भाव-प्राप्ति के लक्षण है ॥ १७ ॥
hindi translation
gAtrANAM saMsanaM netranimIlanaM brIDAnAzaH samadhikA ca ratiyojaneti strINAM bhAvalakSaNam || 17 ||
hk transliteration by Sanscriptहस्तौ विधुनोति स्विद्यति दशत्युत्थातुं न ददाति पादेनाहन्ति रतावसाने च पुरुषातिवर्तिनी ।। १८ ।।
The hostile state of mind [sandhukshamana] : Approached for libidinous purposes by the virile woman, she pushes her away with her hands. Perspiring and biting, she refuses to be mounted, kicking with her feet.
english translation
प्रचलित हुए ( भभकते हुए) भाव का लक्षण समागम के अन्त में ली हाथों को कंपाती हैं पसीने से भीग जाती हैं, पुरुष को दाँतों से काटती है, पुरुष को समागम से विरत नहीं होने देती, अर्थात् उठने नहीं देती, उसे लातें लगाती और पुरुष का भी अतिक्रमण कर जाती है। अर्थात् ये लक्षण इस बात के सूचक हैं कि स्त्री का काम अभी शान्त नहीं हुआ है, और वह प्रज्वलित ( भभक रहा है )॥ १८ ॥
hindi translation
hastau vidhunoti svidyati dazatyutthAtuM na dadAti pAdenAhanti ratAvasAne ca puruSAtivartinI || 18 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्याः प्राग्यन्त्रयोगात् करेण संवाधं गज इव क्षोभवेत्। आ मृदुभावात् । ततो यन्त्रयोजनम् ।। १९ ।।
Before inserting the instrument, she strokes the girl's vulva [sambadha] with her hand as would an elephant's trunk and, when the vulva decontracts, she inserts the instrument.
english translation
करिकर का प्रयोग स्त्री को शीघ्र स्खलित करने के लिए समागम से पूर्व उसके मदनमन्दिर को हाथ से हाथी के सूंड के समान क्षोभित करे और जब वह रससित हो जाये तभी शिश्नप्रवेश कराये ॥ १९ ॥
hindi translation
tasyAH prAgyantrayogAt kareNa saMvAdhaM gaja iva kSobhavet| A mRdubhAvAt | tato yantrayojanam || 19 ||
hk transliteration by Sanscriptउपसृतकं मन्धनं हुलोऽवमर्दनं पीडितकं निर्घातो वराहघातो वृषाघातश्चटक- विलसितं सम्पुट इति पुरुषोपसृप्तानि ॥ २० ॥
The forms of virile copulation [purushopasriptani] are: Normal copulation [upasriptaka] Churning [manthana] The rod [hula] The devastator [avamardhana] The cruel [piditaka] The thunderbolt [nirghata] The wild boar's thrust [varahaghata] The bull's attack [vrishaghata] The bird's amusement [chatakavilasa] The box [samputa] . Such are the forms of virile copulation.
english translation
उपसृमों के प्रकार उपसृतक, मन्धन, हुल, अवमर्दन, पीड़ितक, निर्मात, वराहपात वृषाघात, चटकविलसित और सम्पुट ये दश पुरुषोपसृप्त हैं ॥ २० ॥
hindi translation
upasRtakaM mandhanaM hulo'vamardanaM pIDitakaM nirghAto varAhaghAto vRSAghAtazcaTaka- vilasitaM sampuTa iti puruSopasRptAni || 20 ||
hk transliteration by SanscriptKamasutra
Progress:72.3%
युक्तयन्त्रेणोपसृष्यमाणा यतो दृष्टिमावर्तयेत्तत एवैनां पीडयेत् । एतग्रहस्यं युवतीनामिति सुवर्णनाभः ।। १६ ।।
According to Suvarnanabha, once the girl is possessed [upasripta] by union with the instrument, the moment when her eyes start vacillating is the moment to make her suffer. This is the secret of young girls.
english translation
चेष्टा से पहचान यन्त्रयोग होने पर मदनमन्दिर के जिस जिस ओर शिश्नसंचालन से स्त्री आनन्दविह्वल होकर दृष्टि घुमाने लगे, उसी उसी ओर लक्ष्य करके पुरुष को प्रहार करना चाहिये नारीजीवन का यह गहन रहस्य है ऐसा आचार्य सुवर्णनाभ का मत है ॥ १६ ॥
hindi translation
yuktayantreNopasRSyamANA yato dRSTimAvartayettata evainAM pIDayet | etagrahasyaM yuvatInAmiti suvarNanAbhaH || 16 ||
hk transliteration by Sanscriptगात्राणां संसनं नेत्रनिमीलनं ब्रीडानाशः समधिका च रतियोजनेति स्त्रीणां भावलक्षणम् ॥ १७ ॥
Her limbs relaxed, glances meeting, the disappearance of all modesty, close contact, these are the characteristics of the woman who is "accessible" for sexual intercourse.
english translation
राग की विभिन्न अवस्थाएं जिसके साथ शिश्नसञ्चालन हो रहा है, उसके भाव की तीन अवस्थाएँ होती हैं प्राप्त प्रत्यासन और प्रचलित इन तीनों का लक्षण कहते हैं- शरीर का शिथिल होना, नेत्रों का बन्द कर लेना, लज्जा का नाश और मदनमन्दिर को शिश्न से सटाये रखना ये स्त्रियों के भाव-प्राप्ति के लक्षण है ॥ १७ ॥
hindi translation
gAtrANAM saMsanaM netranimIlanaM brIDAnAzaH samadhikA ca ratiyojaneti strINAM bhAvalakSaNam || 17 ||
hk transliteration by Sanscriptहस्तौ विधुनोति स्विद्यति दशत्युत्थातुं न ददाति पादेनाहन्ति रतावसाने च पुरुषातिवर्तिनी ।। १८ ।।
The hostile state of mind [sandhukshamana] : Approached for libidinous purposes by the virile woman, she pushes her away with her hands. Perspiring and biting, she refuses to be mounted, kicking with her feet.
english translation
प्रचलित हुए ( भभकते हुए) भाव का लक्षण समागम के अन्त में ली हाथों को कंपाती हैं पसीने से भीग जाती हैं, पुरुष को दाँतों से काटती है, पुरुष को समागम से विरत नहीं होने देती, अर्थात् उठने नहीं देती, उसे लातें लगाती और पुरुष का भी अतिक्रमण कर जाती है। अर्थात् ये लक्षण इस बात के सूचक हैं कि स्त्री का काम अभी शान्त नहीं हुआ है, और वह प्रज्वलित ( भभक रहा है )॥ १८ ॥
hindi translation
hastau vidhunoti svidyati dazatyutthAtuM na dadAti pAdenAhanti ratAvasAne ca puruSAtivartinI || 18 ||
hk transliteration by Sanscriptतस्याः प्राग्यन्त्रयोगात् करेण संवाधं गज इव क्षोभवेत्। आ मृदुभावात् । ततो यन्त्रयोजनम् ।। १९ ।।
Before inserting the instrument, she strokes the girl's vulva [sambadha] with her hand as would an elephant's trunk and, when the vulva decontracts, she inserts the instrument.
english translation
करिकर का प्रयोग स्त्री को शीघ्र स्खलित करने के लिए समागम से पूर्व उसके मदनमन्दिर को हाथ से हाथी के सूंड के समान क्षोभित करे और जब वह रससित हो जाये तभी शिश्नप्रवेश कराये ॥ १९ ॥
hindi translation
tasyAH prAgyantrayogAt kareNa saMvAdhaM gaja iva kSobhavet| A mRdubhAvAt | tato yantrayojanam || 19 ||
hk transliteration by Sanscriptउपसृतकं मन्धनं हुलोऽवमर्दनं पीडितकं निर्घातो वराहघातो वृषाघातश्चटक- विलसितं सम्पुट इति पुरुषोपसृप्तानि ॥ २० ॥
The forms of virile copulation [purushopasriptani] are: Normal copulation [upasriptaka] Churning [manthana] The rod [hula] The devastator [avamardhana] The cruel [piditaka] The thunderbolt [nirghata] The wild boar's thrust [varahaghata] The bull's attack [vrishaghata] The bird's amusement [chatakavilasa] The box [samputa] . Such are the forms of virile copulation.
english translation
उपसृमों के प्रकार उपसृतक, मन्धन, हुल, अवमर्दन, पीड़ितक, निर्मात, वराहपात वृषाघात, चटकविलसित और सम्पुट ये दश पुरुषोपसृप्त हैं ॥ २० ॥
hindi translation
upasRtakaM mandhanaM hulo'vamardanaM pIDitakaM nirghAto varAhaghAto vRSAghAtazcaTaka- vilasitaM sampuTa iti puruSopasRptAni || 20 ||
hk transliteration by Sanscript