1.
रतावस्थापनम्
Stimulation of Erotic Desire
2.
आलिङ्गनविचारम्
Embraces
3.
चुम्बनादिविकल्पम्
Petting and Caresses
4.
नखरदानजतिम्
The art of Scratching
5.
दशनक्षतविधिप्रकरणम्
Biting
6.
संवेशनप्रकारप्रकरणम्
Methods of Penetration
7.
प्रहणनसीत्कारप्रकरणम्
Blows and Sighs
8.
पुरुषायितप्रकरणम्
Virile Behaviour of Women
9.
ओपरिष्टकप्रकरणम्
Superior Coition or Fellation
•
रतारम्भावसानिकप्रकरणम्
Preludes and Conclusions to the games of love
Progress:98.0%
अतिक्रुद्धापि तु न द्वारदेशाद् भूयो गच्छेत्। दोषवत्त्वात्। इति दत्तकः । तत्र युक्तितोऽनुनीयमाना प्रसादमाकांक्षेत्। प्रसन्नापि तु सकषायैरेव वाक्यैरेनं तुदतीय प्रसन्नरतिकांक्षिणी नायकेन परिरभ्येत ॥ ३१ ॥
sanskrit
Dattaka explains that, however furious she may be, she will never cross the threshold, because then she would be at fault. Drawing near, he does his best to pacify her with skillful words, seeking the right word to satisfy the lamenting one. When she has calmed down, the boy clasps the loving girl in his arms.
english translation
hindi translation
atikruddhApi tu na dvAradezAd bhUyo gacchet| doSavattvAt| iti dattakaH | tatra yuktito'nunIyamAnA prasAdamAkAMkSet| prasannApi tu sakaSAyaireva vAkyairenaM tudatIya prasannaratikAMkSiNI nAyakena parirabhyeta || 31 ||
hk transliteration
स्वभवनस्था तु निमित्तात् कलहिता तथाविधचेष्टय नायकमभिगच्छेत् ॥ ३२ ॥
sanskrit
If, as a result of a quarrel, she retires to her own house, the boy goes to her seeking to persuade her.
english translation
hindi translation
svabhavanasthA tu nimittAt kalahitA tathAvidhaceSTaya nAyakamabhigacchet || 32 ||
hk transliteration
तत्र पीठमर्दविटविदूषकैर्नायकप्रयुक्तैरुपशमितरोषा तैरेवानुनीता तैः सहैव तद्भवनमधिगच्छेत् । तत्र स वसेत्। इति प्रणयकलहः ॥ ३३ ॥
sanskrit
The lover sends his secretary [pithamarda], a companion in debauch [vita], or his confidant [vidhushaka] to the angry girl, in order to pacify her. Once she has calmed down, she returns with them to his house and takes her place.
english translation
hindi translation
tatra pIThamardaviTavidUSakairnAyakaprayuktairupazamitaroSA tairevAnunItA taiH sahaiva tadbhavanamadhigacchet | tatra sa vaset| iti praNayakalahaH || 33 ||
hk transliteration
भवन्ति चात्र श्लोकाः - एवमेतां चतुःषष्टिं बाभ्रव्येण प्रकीर्तिताम् । प्रयुञ्जानो वरस्त्रीषु सिद्धिं गच्छति नायकः ।। ३४ ।।
sanskrit
"In practicing the sixty-four positions described by the sons of Babhru with the best women, a man realizes his aim in life.
english translation
hindi translation
bhavanti cAtra zlokAH - evametAM catuHSaSTiM bAbhravyeNa prakIrtitAm | prayuJjAno varastrISu siddhiM gacchati nAyakaH || 34 ||
hk transliteration
ब्रुवन्नप्यन्यशास्त्राणि चतुःषष्टिविवर्जितः । विद्वत्संसदि नात्यर्थं कथासु परिपून्यते ॥ ३५ ॥
sanskrit
"Even if he is expert in all other kinds of knowledge, he who is ignorant of the sixty-four arts is not respected in the assembly of the wise, who are expert in the three kinds of wisdom."
english translation
hindi translation
bruvannapyanyazAstrANi catuHSaSTivivarjitaH | vidvatsaMsadi nAtyarthaM kathAsu paripUnyate || 35 ||
hk transliteration
Kamasutra
Progress:98.0%
अतिक्रुद्धापि तु न द्वारदेशाद् भूयो गच्छेत्। दोषवत्त्वात्। इति दत्तकः । तत्र युक्तितोऽनुनीयमाना प्रसादमाकांक्षेत्। प्रसन्नापि तु सकषायैरेव वाक्यैरेनं तुदतीय प्रसन्नरतिकांक्षिणी नायकेन परिरभ्येत ॥ ३१ ॥
sanskrit
Dattaka explains that, however furious she may be, she will never cross the threshold, because then she would be at fault. Drawing near, he does his best to pacify her with skillful words, seeking the right word to satisfy the lamenting one. When she has calmed down, the boy clasps the loving girl in his arms.
english translation
hindi translation
atikruddhApi tu na dvAradezAd bhUyo gacchet| doSavattvAt| iti dattakaH | tatra yuktito'nunIyamAnA prasAdamAkAMkSet| prasannApi tu sakaSAyaireva vAkyairenaM tudatIya prasannaratikAMkSiNI nAyakena parirabhyeta || 31 ||
hk transliteration
स्वभवनस्था तु निमित्तात् कलहिता तथाविधचेष्टय नायकमभिगच्छेत् ॥ ३२ ॥
sanskrit
If, as a result of a quarrel, she retires to her own house, the boy goes to her seeking to persuade her.
english translation
hindi translation
svabhavanasthA tu nimittAt kalahitA tathAvidhaceSTaya nAyakamabhigacchet || 32 ||
hk transliteration
तत्र पीठमर्दविटविदूषकैर्नायकप्रयुक्तैरुपशमितरोषा तैरेवानुनीता तैः सहैव तद्भवनमधिगच्छेत् । तत्र स वसेत्। इति प्रणयकलहः ॥ ३३ ॥
sanskrit
The lover sends his secretary [pithamarda], a companion in debauch [vita], or his confidant [vidhushaka] to the angry girl, in order to pacify her. Once she has calmed down, she returns with them to his house and takes her place.
english translation
hindi translation
tatra pIThamardaviTavidUSakairnAyakaprayuktairupazamitaroSA tairevAnunItA taiH sahaiva tadbhavanamadhigacchet | tatra sa vaset| iti praNayakalahaH || 33 ||
hk transliteration
भवन्ति चात्र श्लोकाः - एवमेतां चतुःषष्टिं बाभ्रव्येण प्रकीर्तिताम् । प्रयुञ्जानो वरस्त्रीषु सिद्धिं गच्छति नायकः ।। ३४ ।।
sanskrit
"In practicing the sixty-four positions described by the sons of Babhru with the best women, a man realizes his aim in life.
english translation
hindi translation
bhavanti cAtra zlokAH - evametAM catuHSaSTiM bAbhravyeNa prakIrtitAm | prayuJjAno varastrISu siddhiM gacchati nAyakaH || 34 ||
hk transliteration
ब्रुवन्नप्यन्यशास्त्राणि चतुःषष्टिविवर्जितः । विद्वत्संसदि नात्यर्थं कथासु परिपून्यते ॥ ३५ ॥
sanskrit
"Even if he is expert in all other kinds of knowledge, he who is ignorant of the sixty-four arts is not respected in the assembly of the wise, who are expert in the three kinds of wisdom."
english translation
hindi translation
bruvannapyanyazAstrANi catuHSaSTivivarjitaH | vidvatsaMsadi nAtyarthaM kathAsu paripUnyate || 35 ||
hk transliteration