Kamasutra

Progress:96.7%

उत्पन्नविश्रम्भयोश्च परस्परानुकूल्यादयन्त्रितरतम् । इति रतानि ॥ २६ ॥

Ayantritarata, sex without barriers : When mutual trust is well established, it is possible, with perfect agreement, to practice sex without barriers.

english translation

अनियन्त्रित रत- जहाँ निरन्तर समागम करने से स्त्री-पुरुष दोनों में परस्पर विश्वास उत्पन्न हो गया हो, और दोनों एक दूसरे की अनुकूलता का ध्यान रखते हों, वहाँ अनियन्त्रितरत होता है। इस प्रकार रतविशेष पूर्ण हुए ॥ २६ ॥

hindi translation

utpannavizrambhayozca parasparAnukUlyAdayantritaratam | iti ratAni || 26 ||

hk transliteration by Sanscript

वर्धमानप्रणया तु नायिकासपत्नीनामग्रहणं तदाश्रयमालापं वा गोत्रस्खलितं वा न मर्षयेत्। नायकव्यलीकं च ॥ २७ ॥

As his mistress's affection increases, she can no longer bear hearing the names of his other 'wives, or allusions to them, or not very flattering remarks about her own family, or disagreeable words from him.

english translation

प्रणयकलह के कारण - जिस नायिका का नायक पर प्रेम बढ़ चुका हो, वह सपत्नियों (सौतों) का नाम लेना, उनसे सम्बद्ध वार्तालाप अथवा उनके नाम से अपने को बुलाया जाना आदि विरुद्ध आचरणों को कदापि सहन न करे ॥ २७ ॥

hindi translation

vardhamAnapraNayA tu nAyikAsapatnInAmagrahaNaM tadAzrayamAlApaM vA gotraskhalitaM vA na marSayet| nAyakavyalIkaM ca || 27 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्र सुभृशः कलहो रुदितमायासः शिरोरुहाणामवक्षोदनं प्रहणनमासनाच्छयनाद्वा मह्यां पतनं माल्यभूषणावमोक्षो भूमौ शय्या च ॥ २८ ॥

So she of the beautiful eyebrows, in anger, weeping with rage, her head and body trembling, seizes the boy by his hair so as to hit him, then, throwing herself onto the ground, she tears off her necklaces and jewels.

english translation

असहिष्णुता के कार्य - जोरदार वाग्युक्त कलह, रुदन, पीड़ा, बालों को बिखेरना, शिर पीटना, आसन या शैय्या से उत्तर कर भूमि पर लेट जाना, आभूषण उतार देना और भूमि पर सोना-ये कलह के कार्य हैं ॥ २८ ॥

hindi translation

tatra subhRzaH kalaho ruditamAyAsaH ziroruhANAmavakSodanaM prahaNanamAsanAcchayanAdvA mahyAM patanaM mAlyabhUSaNAvamokSo bhUmau zayyA ca || 28 ||

hk transliteration by Sanscript

तत्र युक्तरूपेण साम्ना पादपतनेन वा प्रसन्नमनास्तामनुनयन्त्रुपक्रम्य शयनमारोहयेत् ॥ २९ ॥

What does the boy do, thus ill-treated? Lovingly, he throws himself at her feet to obtain her forgiveness and, assuaging her with loving words, he takes her in his arms and puts her back on the bed.

english translation

नायक के कार्य नायिका के इस प्रकार मचल जाने पर नायक को चाहिये कि आवश्यकता के अनुसार प्रिय वाक्यों से अथवा चरणस्पर्श से उसे मनाकर अनुनय-विनयपूर्वक शैय्या पर सुला दे ॥ २९ ॥

hindi translation

tatra yuktarUpeNa sAmnA pAdapatanena vA prasannamanAstAmanunayantrupakramya zayanamArohayet || 29 ||

hk transliteration by Sanscript

तस्य च वचनमुत्तरेण योजयन्ती विवृद्धक्रोधा सकचग्रहमस्यास्यमुन्नमय्य पादेन बाहौ शिरसि वक्षसि पृष्ठे वा सकृद्विस्विरवहन्यात् । द्वारदेशं गच्छेत् । तत्रोपविश्याकरणमिति ॥ ३० ॥

Without replying to his words, which only increase her anger, she seizes him by the hair. Raising his face, she strikes with her feet at his arms, his face, his breast, and back, and repeats it two or three times. Then she goes as far as the door and, sitting on the theshold, weeps waterfalls of tears.

english translation

मान की विधि-नायक के वचनों पर उत्तर भारती हुई बढ़े हुए क्रोध वाली नायिका, नायक के बालों को पकड़कर उसके मुख को ऊपर उठाकर, पैर से उसकी बाँहों, सिर, वक्ष या पीठ पर एक या दो बार ठोकर मार दे द्वार तक चली जाये और वहाँ बैठकर अनुधारा महाये ॥ ३० ॥

hindi translation

tasya ca vacanamuttareNa yojayantI vivRddhakrodhA sakacagrahamasyAsyamunnamayya pAdena bAhau zirasi vakSasi pRSThe vA sakRdvisviravahanyAt | dvAradezaM gacchet | tatropavizyAkaraNamiti || 30 ||

hk transliteration by Sanscript