सुखप्रवेशितामपसारभूमिं विशालतां वेश्मनः प्रमादं रक्षिणामनित्यतां परिजनस्य वर्णयेयुः ॥ ८ ॥
The maidservants explain to them that entry is easy and the exit assured; the palace is enormous, and the guards are not there all the time.
english translation
वे नागरकों को तैयार करते समय अन्तःपुर में सरल प्रवेश और निकलने के सुगम मार्ग, अन्त: पुर की विशालता, सुरक्षाकर्मियों के प्रमाद तथा राजा एवं राजकुमारों के सदैव न रहने को बतायें ॥८॥
न चासद्भूतेनार्थेन प्रवेशयितुं जनमावर्तयेयुर्दोषात् ॥ ९ ॥
If the way in is not easy, men should renounce the task, since the matter is risky.
english translation
प्रबन्ध के अभाव में प्रवेश न करे यदि आने-जाने का सुगम और निरापद मार्ग न हो तो अन्तःपुर में किसी को प्रवेश नहीं कराना चाहिये, क्योंकि इससे हानि की आशंका है ॥ ९ ॥
hindi translation
na cAsadbhUtenArthena pravezayituM janamAvartayeyurdoSAt || 9 ||
नागरकस्तु सुप्रापमप्यन्तः पुरमपायभूयिष्ठत्वान्न प्रविशेदिति वात्स्यायनः ॥ १० ॥
According to Vatsyayana, however easy it may be for a citizen to get into the harem, he should not enter.
english translation
अन्तःपुर में प्रवेश के विषय में महर्षि वात्स्यायन कहते हैं— अन्तःपुर में प्रवेश का मार्ग कितना भी सुगम क्यों न हो, किन्तु नागरक को उसमें कदापि प्रवेश नहीं करना चाहिये; क्योंकि इसमें महान् हानि की सम्भावना है ॥ १० ॥