Kamasutra
Progress:84.0%
योषावेषांश्च नागरकान् प्रायेणान्तःपुरिकाः परिचारिकाभिः सह प्रवेशयन्ति ॥ ६ ॥
Citizens dressed as women are sometimes introduced into the harem -with the maidservants.
english translation
नागरकों का प्रवेश - अन्तःपुर में रहने वाली रानियाँ दासियों के साथ प्रायः नागरकों को खीवेश में प्रवेश करा लेती हैं ॥ ६ ॥
hindi translation
yoSAveSAMzca nAgarakAn prAyeNAntaHpurikAH paricArikAbhiH saha pravezayanti ॥ 6 ॥
hk transliteration by Sanscriptतेषामुपावर्तने धात्रेयिकाश्चाभ्यन्तरसंसृष्टा आयतिं दर्शयन्त्यः प्रयतेरन् ॥ ७ ॥
They are assisted in their comings and goings by the nurses or other harem women, in the hope of a gift.
english translation
उन नागरकों को तैयार करने के लिये रानियों को अन्तरंग धाय की पुत्रियों को चाहिये कि नागरकों को अन्तःपुरप्रवेश के लाभों को समझायें ॥ ७ ॥
hindi translation
teSAmupAvartane dhAtreyikAzcAbhyantarasaMsRSTA AyatiM darzayantyaH prayateran ॥ 7 ॥
hk transliteration by Sanscriptसुखप्रवेशितामपसारभूमिं विशालतां वेश्मनः प्रमादं रक्षिणामनित्यतां परिजनस्य वर्णयेयुः ॥ ८ ॥
The maidservants explain to them that entry is easy and the exit assured; the palace is enormous, and the guards are not there all the time.
english translation
वे नागरकों को तैयार करते समय अन्तःपुर में सरल प्रवेश और निकलने के सुगम मार्ग, अन्त: पुर की विशालता, सुरक्षाकर्मियों के प्रमाद तथा राजा एवं राजकुमारों के सदैव न रहने को बतायें ॥८॥
hindi translation
sukhapravezitAmapasArabhUmiM vizAlatAM vezmanaH pramAdaM rakSiNAmanityatAM parijanasya varNayeyuH ॥ 8 ॥
hk transliteration by Sanscriptन चासद्भूतेनार्थेन प्रवेशयितुं जनमावर्तयेयुर्दोषात् ॥ ९ ॥
If the way in is not easy, men should renounce the task, since the matter is risky.
english translation
प्रबन्ध के अभाव में प्रवेश न करे यदि आने-जाने का सुगम और निरापद मार्ग न हो तो अन्तःपुर में किसी को प्रवेश नहीं कराना चाहिये, क्योंकि इससे हानि की आशंका है ॥ ९ ॥
hindi translation
na cAsadbhUtenArthena pravezayituM janamAvartayeyurdoSAt ॥ 9 ॥
hk transliteration by Sanscriptनागरकस्तु सुप्रापमप्यन्तः पुरमपायभूयिष्ठत्वान्न प्रविशेदिति वात्स्यायनः ॥ १० ॥
According to Vatsyayana, however easy it may be for a citizen to get into the harem, he should not enter.
english translation
अन्तःपुर में प्रवेश के विषय में महर्षि वात्स्यायन कहते हैं— अन्तःपुर में प्रवेश का मार्ग कितना भी सुगम क्यों न हो, किन्तु नागरक को उसमें कदापि प्रवेश नहीं करना चाहिये; क्योंकि इसमें महान् हानि की सम्भावना है ॥ १० ॥
hindi translation
nAgarakastu suprApamapyantaH puramapAyabhUyiSThatvAnna pravizediti vAtsyAyanaH ॥ 10 ॥
hk transliteration by SanscriptProgress:84.0%
योषावेषांश्च नागरकान् प्रायेणान्तःपुरिकाः परिचारिकाभिः सह प्रवेशयन्ति ॥ ६ ॥
Citizens dressed as women are sometimes introduced into the harem -with the maidservants.
english translation
नागरकों का प्रवेश - अन्तःपुर में रहने वाली रानियाँ दासियों के साथ प्रायः नागरकों को खीवेश में प्रवेश करा लेती हैं ॥ ६ ॥
hindi translation
yoSAveSAMzca nAgarakAn prAyeNAntaHpurikAH paricArikAbhiH saha pravezayanti ॥ 6 ॥
hk transliteration by Sanscriptतेषामुपावर्तने धात्रेयिकाश्चाभ्यन्तरसंसृष्टा आयतिं दर्शयन्त्यः प्रयतेरन् ॥ ७ ॥
They are assisted in their comings and goings by the nurses or other harem women, in the hope of a gift.
english translation
उन नागरकों को तैयार करने के लिये रानियों को अन्तरंग धाय की पुत्रियों को चाहिये कि नागरकों को अन्तःपुरप्रवेश के लाभों को समझायें ॥ ७ ॥
hindi translation
teSAmupAvartane dhAtreyikAzcAbhyantarasaMsRSTA AyatiM darzayantyaH prayateran ॥ 7 ॥
hk transliteration by Sanscriptसुखप्रवेशितामपसारभूमिं विशालतां वेश्मनः प्रमादं रक्षिणामनित्यतां परिजनस्य वर्णयेयुः ॥ ८ ॥
The maidservants explain to them that entry is easy and the exit assured; the palace is enormous, and the guards are not there all the time.
english translation
वे नागरकों को तैयार करते समय अन्तःपुर में सरल प्रवेश और निकलने के सुगम मार्ग, अन्त: पुर की विशालता, सुरक्षाकर्मियों के प्रमाद तथा राजा एवं राजकुमारों के सदैव न रहने को बतायें ॥८॥
hindi translation
sukhapravezitAmapasArabhUmiM vizAlatAM vezmanaH pramAdaM rakSiNAmanityatAM parijanasya varNayeyuH ॥ 8 ॥
hk transliteration by Sanscriptन चासद्भूतेनार्थेन प्रवेशयितुं जनमावर्तयेयुर्दोषात् ॥ ९ ॥
If the way in is not easy, men should renounce the task, since the matter is risky.
english translation
प्रबन्ध के अभाव में प्रवेश न करे यदि आने-जाने का सुगम और निरापद मार्ग न हो तो अन्तःपुर में किसी को प्रवेश नहीं कराना चाहिये, क्योंकि इससे हानि की आशंका है ॥ ९ ॥
hindi translation
na cAsadbhUtenArthena pravezayituM janamAvartayeyurdoSAt ॥ 9 ॥
hk transliteration by Sanscriptनागरकस्तु सुप्रापमप्यन्तः पुरमपायभूयिष्ठत्वान्न प्रविशेदिति वात्स्यायनः ॥ १० ॥
According to Vatsyayana, however easy it may be for a citizen to get into the harem, he should not enter.
english translation
अन्तःपुर में प्रवेश के विषय में महर्षि वात्स्यायन कहते हैं— अन्तःपुर में प्रवेश का मार्ग कितना भी सुगम क्यों न हो, किन्तु नागरक को उसमें कदापि प्रवेश नहीं करना चाहिये; क्योंकि इसमें महान् हानि की सम्भावना है ॥ १० ॥
hindi translation
nAgarakastu suprApamapyantaH puramapAyabhUyiSThatvAnna pravizediti vAtsyAyanaH ॥ 10 ॥
hk transliteration by Sanscript