Progress:63.9%
प्रतिग्रहच्छलेनान्यामभिसन्धायास्याः संदेशश्रावणद्वारेण नायकं साधयेत् तां चोपहन्यात्सापि स्वयंदूती ।। ५६ ।।
sanskrit
Treacherously meeting him to whom she has been sent by another woman, on the pretext of a message, she conquers the boy and snatches him from the other. She is a go-between who works for herself.
english translation
hindi translation
pratigrahacchalenAnyAmabhisandhAyAsyAH saMdezazrAvaNadvAreNa nAyakaM sAdhayet tAM copahanyAtsApi svayaMdUtI || 56 ||
hk transliteration
एतया नायकोऽप्यन्यदूतश्च व्याख्यातः ॥ ५७ ॥
sanskrit
In the same way, a man sent by another can act as his own messenger.
english translation
hindi translation
etayA nAyako'pyanyadUtazca vyAkhyAtaH || 57 ||
hk transliteration
नायकभार्यां मुग्धां विश्वास्यायन्त्रणयानुप्रविश्य नायकस्य चेष्टितानि पृच्छेत् । योगाशिक्षयेत् । साकारं मण्डयेत् । कोपमेनां ग्राहयेत् । एवं च प्रतिपद्यस्वेति भावयेत्। स्वयं चास्यां नखदशनपदानि विवर्तयेत् । तेन द्वारेण नायकमाकारयेत् सा मूढदूती ॥ ५८ ॥
sanskrit
Messenger to an idiot (mudhaduti). Having won the naive wife's trust without difficulty, she asks about the husband's amorous habits, what jewels he uses to adorn his person, whether he is irascible. She then reports to the heroine everything she has learned and shows the husband the scratches and bites with which she herself has marked the wife, so as to make him angry with her. In such a way, the messenger sent to the idiot woman wins the hero's trust.
english translation
hindi translation
nAyakabhAryAM mugdhAM vizvAsyAyantraNayAnupravizya nAyakasya ceSTitAni pRcchet | yogAzikSayet | sAkAraM maNDayet | kopamenAM grAhayet | evaM ca pratipadyasveti bhAvayet| svayaM cAsyAM nakhadazanapadAni vivartayet | tena dvAreNa nAyakamAkArayet sA mUDhadUtI || 58 ||
hk transliteration
तस्यास्तयैव प्रत्युत्तराणि योजयेत् ॥ ५९ ॥
sanskrit
She then unites him with her principal.
english translation
hindi translation
tasyAstayaiva pratyuttarANi yojayet || 59 ||
hk transliteration
स्वभायां वा मूढां प्रयोज्य तया सह विश्वासेन योजयित्वा तयैवाकारयेत् । आत्मनश्च वैचक्षण्यं प्रकाशयेत्। सा भार्या दूती तस्यास्तयैवाकारग्रहणम् ॥ ६० ॥
sanskrit
Utilizing his own wife, without her being aware of the fact, and getting her to establish confidential relations with the other, he makes use of her, thus showing his skill. The messenger wife is entrusted by him with snaring the other.
english translation
hindi translation
svabhAyAM vA mUDhAM prayojya tayA saha vizvAsena yojayitvA tayaivAkArayet | Atmanazca vaicakSaNyaM prakAzayet| sA bhAryA dUtI tasyAstayaivAkAragrahaNam || 60 ||
hk transliteration
Kamasutra
Progress:63.9%
प्रतिग्रहच्छलेनान्यामभिसन्धायास्याः संदेशश्रावणद्वारेण नायकं साधयेत् तां चोपहन्यात्सापि स्वयंदूती ।। ५६ ।।
sanskrit
Treacherously meeting him to whom she has been sent by another woman, on the pretext of a message, she conquers the boy and snatches him from the other. She is a go-between who works for herself.
english translation
hindi translation
pratigrahacchalenAnyAmabhisandhAyAsyAH saMdezazrAvaNadvAreNa nAyakaM sAdhayet tAM copahanyAtsApi svayaMdUtI || 56 ||
hk transliteration
एतया नायकोऽप्यन्यदूतश्च व्याख्यातः ॥ ५७ ॥
sanskrit
In the same way, a man sent by another can act as his own messenger.
english translation
hindi translation
etayA nAyako'pyanyadUtazca vyAkhyAtaH || 57 ||
hk transliteration
नायकभार्यां मुग्धां विश्वास्यायन्त्रणयानुप्रविश्य नायकस्य चेष्टितानि पृच्छेत् । योगाशिक्षयेत् । साकारं मण्डयेत् । कोपमेनां ग्राहयेत् । एवं च प्रतिपद्यस्वेति भावयेत्। स्वयं चास्यां नखदशनपदानि विवर्तयेत् । तेन द्वारेण नायकमाकारयेत् सा मूढदूती ॥ ५८ ॥
sanskrit
Messenger to an idiot (mudhaduti). Having won the naive wife's trust without difficulty, she asks about the husband's amorous habits, what jewels he uses to adorn his person, whether he is irascible. She then reports to the heroine everything she has learned and shows the husband the scratches and bites with which she herself has marked the wife, so as to make him angry with her. In such a way, the messenger sent to the idiot woman wins the hero's trust.
english translation
hindi translation
nAyakabhAryAM mugdhAM vizvAsyAyantraNayAnupravizya nAyakasya ceSTitAni pRcchet | yogAzikSayet | sAkAraM maNDayet | kopamenAM grAhayet | evaM ca pratipadyasveti bhAvayet| svayaM cAsyAM nakhadazanapadAni vivartayet | tena dvAreNa nAyakamAkArayet sA mUDhadUtI || 58 ||
hk transliteration
तस्यास्तयैव प्रत्युत्तराणि योजयेत् ॥ ५९ ॥
sanskrit
She then unites him with her principal.
english translation
hindi translation
tasyAstayaiva pratyuttarANi yojayet || 59 ||
hk transliteration
स्वभायां वा मूढां प्रयोज्य तया सह विश्वासेन योजयित्वा तयैवाकारयेत् । आत्मनश्च वैचक्षण्यं प्रकाशयेत्। सा भार्या दूती तस्यास्तयैवाकारग्रहणम् ॥ ६० ॥
sanskrit
Utilizing his own wife, without her being aware of the fact, and getting her to establish confidential relations with the other, he makes use of her, thus showing his skill. The messenger wife is entrusted by him with snaring the other.
english translation
hindi translation
svabhAyAM vA mUDhAM prayojya tayA saha vizvAsena yojayitvA tayaivAkArayet | Atmanazca vaicakSaNyaM prakAzayet| sA bhAryA dUtI tasyAstayaivAkAragrahaNam || 60 ||
hk transliteration