Kamasutra
Progress:36.1%
समीपे शयानायाः सुप्तो नाम करमुपरि विन्यसेत्। सापि सुप्तेवोपेक्षते। जाग्रती त्वपनुदेद् भूयोऽभियोगाकांक्षिणी ॥ ११ ॥
Stretched out beside her while she dozes, he places his hand on her. She pretends to be asleep. If, on awaking, she removes his hand, it means that she wishes to unite with him.
english translation
अधिक अभियोग चाहने वाली की पहचान - समीप में सोयी हुई सी नायिका के ऊपर सोया हुआ सा नायक अपना हाथ रख दे। वह भी सोती हुई के समान उपेक्षा कर देगी, किन्तु अधिक अभियोग को इच्छा रखने वाली नायक के हाथ को तुरन्त हटा देती है ॥ ११ ॥
hindi translation
samIpe zayAnAyAH supto nAma karamupari vinyaset। sApi suptevopekSate। jAgratI tvapanuded bhUyo'bhiyogAkAMkSiNI ॥ 11 ॥
hk transliteration by Sanscriptएतेन पादस्योपरि पादन्यासो व्याख्यातः ॥ १२ ॥
At this point, he should rest his leg on the girl's leg.
english translation
पादन्यास – इसी कथन से पैर पर पर रखना भी कह दिया गया है ॥ १२ ॥
hindi translation
etena pAdasyopari pAdanyAso vyAkhyAtaH ॥ 12 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्मिन् प्रसृते भूयः सुप्तसंश्लेषणमुपक्रमेत्॥ १३॥
Having begun thus, he caresses the sleeping girl.
english translation
सुप्त आलिङ्गन - जब नायक निःशङ्क होकर नायिका के हाथ पर और पैर पर पैर रखने लगे तो सोते हुए आलिङ्गन भी प्रारम्भ कर देना चाहिये ॥ १३ ॥
hindi translation
tasmin prasRte bhUyaH suptasaMzleSaNamupakramet॥ 13॥
hk transliteration by Sanscriptतदसहमानामुत्थितां द्वितीयेऽहनि प्रकृतिवर्तिनीमभियोगार्थिनीं विद्यात्। अदृश्यमानां तु दूतीसाध्याम् ॥ १४ ॥
Then, on the following day, he sees whether she is still interested in intimate relations. He also gets news about it secretly from the go-between.
english translation
प्रगल्भा - यदि आलिङ्गन करते ही स्त्री उठ खड़ी हो और दूसरे दिन शान्त या सामान्य ही हो, तो उसे अधिक अभियोग चाहने वाली समझे, अतएव उसकी प्राप्ति के लिये अभियोग करे। यदि दूसरे दिन भी वह असामान्य या कुपित दिखायी दे, तो उसे दूती से सिद्ध करने का प्रयास करे ॥ १४ ॥
hindi translation
tadasahamAnAmutthitAM dvitIye'hani prakRtivartinImabhiyogArthinIM vidyAt। adRzyamAnAM tu dUtIsAdhyAm ॥ 14 ॥
hk transliteration by Sanscriptचिरमदृष्टापि प्रकृतिस्थैव संसृज्यते कृतलक्षणां तां दर्शिताकारामुपक्रमेत् ॥ १५ ॥
If she does not show herself for some time, she is nevertheless still sentimentally attached to him. As soon as she gives him a sign, he sees from her behavior that he may try again.
english translation
आलिङ्गन को न सहकर शैय्या से उठी हुई नायिका यदि बहुत दिनों बाद शान्तभाव से मिलती है, तो उसके सङ्केत और हाव-भाव दिखाने पर पुनः अभियोग प्रारम्भ कर देना चाहिये ॥ १५ ॥
hindi translation
ciramadRSTApi prakRtisthaiva saMsRjyate kRtalakSaNAM tAM darzitAkArAmupakramet ॥ 15 ॥
hk transliteration by SanscriptProgress:36.1%
समीपे शयानायाः सुप्तो नाम करमुपरि विन्यसेत्। सापि सुप्तेवोपेक्षते। जाग्रती त्वपनुदेद् भूयोऽभियोगाकांक्षिणी ॥ ११ ॥
Stretched out beside her while she dozes, he places his hand on her. She pretends to be asleep. If, on awaking, she removes his hand, it means that she wishes to unite with him.
english translation
अधिक अभियोग चाहने वाली की पहचान - समीप में सोयी हुई सी नायिका के ऊपर सोया हुआ सा नायक अपना हाथ रख दे। वह भी सोती हुई के समान उपेक्षा कर देगी, किन्तु अधिक अभियोग को इच्छा रखने वाली नायक के हाथ को तुरन्त हटा देती है ॥ ११ ॥
hindi translation
samIpe zayAnAyAH supto nAma karamupari vinyaset। sApi suptevopekSate। jAgratI tvapanuded bhUyo'bhiyogAkAMkSiNI ॥ 11 ॥
hk transliteration by Sanscriptएतेन पादस्योपरि पादन्यासो व्याख्यातः ॥ १२ ॥
At this point, he should rest his leg on the girl's leg.
english translation
पादन्यास – इसी कथन से पैर पर पर रखना भी कह दिया गया है ॥ १२ ॥
hindi translation
etena pAdasyopari pAdanyAso vyAkhyAtaH ॥ 12 ॥
hk transliteration by Sanscriptतस्मिन् प्रसृते भूयः सुप्तसंश्लेषणमुपक्रमेत्॥ १३॥
Having begun thus, he caresses the sleeping girl.
english translation
सुप्त आलिङ्गन - जब नायक निःशङ्क होकर नायिका के हाथ पर और पैर पर पैर रखने लगे तो सोते हुए आलिङ्गन भी प्रारम्भ कर देना चाहिये ॥ १३ ॥
hindi translation
tasmin prasRte bhUyaH suptasaMzleSaNamupakramet॥ 13॥
hk transliteration by Sanscriptतदसहमानामुत्थितां द्वितीयेऽहनि प्रकृतिवर्तिनीमभियोगार्थिनीं विद्यात्। अदृश्यमानां तु दूतीसाध्याम् ॥ १४ ॥
Then, on the following day, he sees whether she is still interested in intimate relations. He also gets news about it secretly from the go-between.
english translation
प्रगल्भा - यदि आलिङ्गन करते ही स्त्री उठ खड़ी हो और दूसरे दिन शान्त या सामान्य ही हो, तो उसे अधिक अभियोग चाहने वाली समझे, अतएव उसकी प्राप्ति के लिये अभियोग करे। यदि दूसरे दिन भी वह असामान्य या कुपित दिखायी दे, तो उसे दूती से सिद्ध करने का प्रयास करे ॥ १४ ॥
hindi translation
tadasahamAnAmutthitAM dvitIye'hani prakRtivartinImabhiyogArthinIM vidyAt। adRzyamAnAM tu dUtIsAdhyAm ॥ 14 ॥
hk transliteration by Sanscriptचिरमदृष्टापि प्रकृतिस्थैव संसृज्यते कृतलक्षणां तां दर्शिताकारामुपक्रमेत् ॥ १५ ॥
If she does not show herself for some time, she is nevertheless still sentimentally attached to him. As soon as she gives him a sign, he sees from her behavior that he may try again.
english translation
आलिङ्गन को न सहकर शैय्या से उठी हुई नायिका यदि बहुत दिनों बाद शान्तभाव से मिलती है, तो उसके सङ्केत और हाव-भाव दिखाने पर पुनः अभियोग प्रारम्भ कर देना चाहिये ॥ १५ ॥
hindi translation
ciramadRSTApi prakRtisthaiva saMsRjyate kRtalakSaNAM tAM darzitAkArAmupakramet ॥ 15 ॥
hk transliteration by Sanscript