अभियुक्तापि परिहरति, न च संसृज्यते । न च प्रत्याचष्टे । तस्मिन्नात्मनि च गौरवाभिमानात् । सातिपरिचयात् कृच्छसाच्या मर्मज्ञया दूत्या तां साधयेत् ॥ ७ ॥
After having been attached to him, she leaves him. She does not give herself, but does not reject him. She thinks that in so doing she is testing his pride, and is unable to bring the liaison to success. At such a point, an adroit go-between may manage to assist him in possessing her.
english translation
मर्मज्ञ दूती से साध्य—कोई कोई स्त्री परपुरुष से कई कई बार मिलकर भी फिर मिलना छोड़ देती है, न सम्भोग का अवसर हो देती है और न स्पष्ट ना हो करती है तथा इसी में अपना गौरव समझती है। उसे अतिपरिचय से कठिनतापूर्वक सिद्ध किया जा सकता है या मर्मज्ञ दूती द्वारा साधा जा सकता है ॥७॥
hindi translation
abhiyuktApi pariharati, na ca saMsRjyate | na ca pratyAcaSTe | tasminnAtmani ca gauravAbhimAnAt | sAtiparicayAt kRcchasAcyA marmajJayA dUtyA tAM sAdhayet || 7 ||
कारणात् संस्पर्शनं सहते नावबुध्यते नाम द्विधाभूतमानसा सातत्येन क्षान्त्या वा साध्या ॥ १० ॥
If, for some reason, he touches her and she allows him to do so without paying attention to it, it must be understood that she is divided between refusing and consenting.
english translation
अङ्गस्पर्श से साध्य – जो स्त्री किसी कारणवश अङ्गस्पर्श को इस प्रकार सहती हो मानो कुछ जानती ही न हो, दुविधा में फँसी हुई ऐसी स्त्री को निरन्तर स्पर्श (आलिङ्गन आदि) से सिद्ध किया जा सकता है ॥ १० ॥
hindi translation
kAraNAt saMsparzanaM sahate nAvabudhyate nAma dvidhAbhUtamAnasA sAtatyena kSAntyA vA sAdhyA || 10 ||