Progress:38.0%

अनभियुक्ताप्याकारयति । विविक्ते चात्मानं दर्शयति। सवेपथुगद्गदं वदति । स्वित्रकरचरणाङ्गुलिः स्विन्नमुखी च भवति । शिरः पीडने संवाहने चोर्वोरात्मानं नायके नियोजयति ।। १६ ।।

When she is close to him, she is nervous. When they are alone, she exposes her body, her voice trembles when she speaks, her face, feet, and hands perspire. She caresses his head and massages it, then, throwing herself on the ground, she shows her passion for the hero.

english translation

अनुरागिणी - जो विना अभियोग किये भी हाव-भाव दिखाती हो, एकान्त में अपने गुह्याङ्गों को दिखाती हो, कम्पनयुक्त वाणी से गद्गद वचन बोलती हो, जिसके हाथ-पैर और मुख पर पसीना आता हो, जो नायक के सिर और पैर दबाने लगती हो उसे नायक की अनुरागिणी समझना चाहिये ॥ १६ ॥

hindi translation

anabhiyuktApyAkArayati | vivikte cAtmAnaM darzayati| savepathugadgadaM vadati | svitrakaracaraNAGguliH svinnamukhI ca bhavati | ziraH pIDane saMvAhane corvorAtmAnaM nAyake niyojayati || 16 ||

hk transliteration by Sanscript

आतुरासंवाहिका चैकेन हस्तेन संवाहयन्ती द्वितीयेन बाहुना स्पर्शमावेदयति श्लेषयति च । विस्मितभावा ॥ १७ ॥

Overcome with passion, she caresses him with one hand; with the other arm, she arouses him by touching him and massaging him, as though by chance.

english translation

कामातुर होकर वह एक हाथ से तो अपना पैर दबाती जाती है और विस्मृत सी हो कर दूसरे हाथ से स्पर्श करने लगती है ॥ १७ ॥

hindi translation

AturAsaMvAhikA caikena hastena saMvAhayantI dvitIyena bAhunA sparzamAvedayati zleSayati ca | vismitabhAvA || 17 ||

hk transliteration by Sanscript

निद्रान्धा वा परिस्पृश्योरुभ्यां बाहुभ्यामपि तिष्ठति । अलिकैकदेशमूर्वोरुपरि पातयति । ऊरुमूलसंवाहने नियुक्ता न प्रतिलोमयति । तत्रैव हस्तमेकमविचलं न्यस्यति । अङ्गसंदंशेन च पीडितं चिरादपनयति ॥ १८ ॥

While sleeping, she places both her arms on him and rests her forehead on several places on his thighs. Caressing the top of his thighs, she stops there without proceed¬ ing downward again. She leaves one of her hands there without moving it; seizing his member, she squeezes it, and after some time, lets it go.

english translation

अथवा नींद का बहाना करके दोनों हाथों से नायक का आलिङ्गन करके घुटनों के बल खड़ी हो जाती है, अपने मस्तक को उसके घुटनों पर टिका देती है, नायक के पैर दबाती हुई हाथों को उसकी जाँघों की ओर बढ़ाती है, नीचे की ओर नहीं लाती, एक हाथ को तो जाँघों के मध्य में ही रखे रहती है और जब नायक उसके हाथ को जाँघों से बलपूर्वक दबाता है, तभी नायक के अप्रसन्न होने के भय से कुछ देर बाद हाथ हटाती है ॥ १८ ॥

hindi translation

nidrAndhA vA parispRzyorubhyAM bAhubhyAmapi tiSThati | alikaikadezamUrvorupari pAtayati | UrumUlasaMvAhane niyuktA na pratilomayati | tatraiva hastamekamavicalaM nyasyati | aGgasaMdaMzena ca pIDitaM cirAdapanayati || 18 ||

hk transliteration by Sanscript

प्रतिगृह्यैवं नायकाभियोगान् पुनर्द्वितीयेऽहनि संवाहनायोपगच्छति ॥ १९ ॥

If the boy accepts her performance, the next day she comes back to caress him again.

english translation

उस दिन इस प्रकार नायक के अभियोगों को ग्रहण कर अगले दिन वह पुनः नायक पैर दवाने आ जाती है ॥ १९ ॥

hindi translation

pratigRhyaivaM nAyakAbhiyogAn punardvitIye'hani saMvAhanAyopagacchati || 19 ||

hk transliteration by Sanscript

नात्यर्थं संसृज्यते । न च परिहरति ।। २० ।।

She does not touch him excessively, but neither does she stop doing it.

english translation

न अत्यधिक संसर्ग ही करती है और न नायक को छोड़ती ही है॥ २० ॥

hindi translation

nAtyarthaM saMsRjyate | na ca pariharati || 20 ||

hk transliteration by Sanscript